Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 1 : 26 >> 

Assamese: তোমালোকৰ দুৰ্যোগৰ সময়ত মই হাঁহিম, আৰু যেতিয়া তোমালোকলৈ সন্ত্রাস আহিব, তেতিয়া মই ঠাট্টা কৰিম।


AYT: Oleh sebab itu, aku juga akan menertawakan malapetakamu; aku akan mengejek ketika ketakutan menghampirimu,



Bengali: এজন্য তোমাদের বিপদে আমিও হাসব, তোমাদের ভয় উপস্থিত হলে পরিহাস করব;

Gujarati: માટે તમારા પર મુશ્કેલીઓ આવશે ત્યારે હું હાસ્ય કરીશ, જ્યારે તમારા પર ભય આવશે ત્યારે હું તમારી મશ્કરી કરીશ.

Hindi: इसलिये मैं भी तुम्‍हारी विपत्ति के समय हँसूँगी; और जब तुम पर भय आ पड़ेगा,

Kannada: ಆದಕಾರಣ ಬಿರುಗಾಳಿಯಂತೆ ಅಪಾಯವೂ, ತುಫಾನಿನಂತೆ ಆಪತ್ತೂ ಬಂದು, ನಿಮಗೆ ಶ್ರಮಸಂಕಟಗಳು ಸಂಭವಿಸುವಾಗ

Marathi: म्हणून मीही तुमच्या संकटाना हसेन, तुमच्यावर संकटे आलेली पाहून मी थट्टा करीन.

Odiya: ଏହେତୁ ମୁଁ ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିପଦ ବେଳେ ହସିବି, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଆଶଙ୍କା ଉପସ୍ଥିତ ହେବା ସମୟରେ ମୁଁ ପରିହାସ କରିବି ।

Punjabi: ਮੈਂ ਵੀ ਤੁਹਾਡੀ ਬਿਪਤਾ ਉੱਤੇ ਹੱਸਾਂਗੀ ਅਤੇ ਜਦ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਭੈ ਆ ਪਵੇਗਾ ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਮਖ਼ੌਲ ਉਡਾਵਾਂਗੀ,

Tamil: ஆகையால், நானும் உங்களுடைய ஆபத்துக்காலத்தில் சிரித்து, நீங்கள் பயப்படும் காரியம் வரும்போது ஏளனம்செய்வேன்.

Telugu: కాబట్టి మీకు అపాయం కలిగినప్పుడు నేను నవ్వుతాను. మీరు భయంతో వణుకుతున్నప్పుడు నేను మిమ్మల్ని ఎగతాళి చేస్తాను.


NETBible: so I myself will laugh when disaster strikes you, I will mock when what you dread comes,

NASB: I will also laugh at your calamity; I will mock when your dread comes,

HCSB: I, in turn, will laugh at your calamity. I will mock when terror strikes you,

LEB: I will laugh at your calamity. I will make fun of you when panic strikes you,

NIV: I in turn will laugh at your disaster; I will mock when calamity overtakes you—

ESV: I also will laugh at your calamity; I will mock when terror strikes you,

NRSV: I also will laugh at your calamity; I will mock when panic strikes you,

REB: I in turn shall laugh at your doom and deride you when terror comes,

NKJV: I also will laugh at your calamity; I will mock when your terror comes,

KJV: I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;

NLT: So I will laugh when you are in trouble! I will mock you when disaster overtakes you––

GNB: So when you get into trouble, I will laugh at you. I will make fun of you when terror strikes --

ERV: So I will laugh at your troubles and make fun of you when what you fear happens.

BBE: So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;

MSG: How can I take you seriously? I'll turn the tables and joke about your troubles!

CEV: "So when you are struck by some terrible disaster,

CEVUK: “So when you are struck by some terrible disaster,

GWV: I will laugh at your calamity. I will make fun of you when panic strikes you,


NET [draft] ITL: so <01571> I myself <0589> will laugh <07832> when disaster <0343> strikes you, I will mock <03932> when what you dread <06343> comes <0935>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 1 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran