Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 8 : 2 >> 

Assamese: তেওঁ কলে, “আমোচ তুমি কি দেখা পাইছা?” মই কলোঁ, “এপাচি পকা ফল”। তেতিয়া যিহোৱাই মোক কলে, “মোৰ প্ৰজা ইস্ৰায়েলৰ শেষ সময় উপস্থিত হৈছে: মই তেওঁলোকক কেতিয়াও পুণৰ ক্ষমা নকৰিম ।


AYT: Dia bertanya, "Apa yang kaulihat, Amos?" Aku menjawab, "Sebuah keranjang berisi buah-buahan musim panas." Lalu, TUHAN berkata kepadaku, "Kesudahannya telah datang atas umat-Ku Israel. Aku tidak akan menyayangkan mereka lagi.



Bengali: তিনি বললেন, “তুমি কি দেখছ, আমোষ?” আমি বললাম, “এক ঝুড়ি গরমের ফল।” তখন সদাপ্রভু আমায় বললেন, “আমার প্রজা ইস্রায়েলের শেষ সময় এসেছে; আমি আর তাদের ছাড়বো না।

Gujarati: તેમણે મને કહ્યું, "આમોસ, તું શું જુએ છે?"મેં કહ્યું, ઉનાળામાં થતાં ફળોની ટોપલી."પછી યહોવાહે મને કહ્યું, "મારા ઇઝરાયલી લોકોનો અંત આવ્યો છે; હું તેઓને શિક્ષા કરવાનું ચૂકીશ નહિ.

Hindi: और उस ने कहा, “हे आमोस, तुझे क्‍या देख पड़ता है?” मैं ने कहा, “धूपकाल के फलों से भरी एक टोकरी।” तब यहोवा ने मुझ से कहा, “मेरी प्रजा इस्राएल का अन्‍त आ गया है; मैं अब उसको और न छोड़ूँगा।”

Kannada: ಆತನು ನನಗೆ, <<ಆಮೋಸನೇ, ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣಿಸುವುದೇನು?>> ಎಂದು ಕೇಳಲು, ನಾನು ಅದಕ್ಕೆ, <<ಮಾಗಿದ ಹಣ್ಣಿನ ಪುಟ್ಟಿ>> ಎಂದೆನು. ಆಗ ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, <<ಇಸ್ರಾಯೇಲೆಂಬ ನನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಕಡೆಗಾಲವು ಮಾಗುತ್ತಾ ಬಂದಿದೆ. ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ನಾನು ಅವರನ್ನು ಉಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: तो म्हणाला, “आमोस, तुला काय दिसते?” मी म्हणालो, “उन्हाळी फळांची टोपली.” मग परमेश्वर मला म्हणाला, “माझ्या लोकांचा, इस्राएलचा, शेवट आला आहे; मी त्यांच्याकडे पुन्हा दुर्लक्ष करणार नाही.

Odiya: ପୁଣି, ସେ କହିଲେ, “ହେ ଆମୋଷ, ତୁମ୍ଭେ କଅଣ ଦେଖୁଅଛ ?” ତହିଁରେ ମୁଁ କହିଲି, “ଏକ ଡାଲା ଗ୍ରୀଷ୍ମକାଳୀନ ଫଳ ।” ତେବେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ କହିଲେ, “ଆମ୍ଭର ଲୋକ ଇସ୍ରାଏଲର ଅନ୍ତିମ କାଳ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇଅଛି; ଆମ୍ଭେ ପୁନର୍ବାର ସେମାନଙ୍କୁ ଆଉ ଛାଡ଼ି ଯିବା ନାହିଁ ।

Punjabi: ਉਸਨੇ ਪੁੱਛਿਆ, "ਆਮੋਸ ਤੂੰ ਕੀ ਵੇਖਦਾ ਹੈਂ ? " ਮੈਂ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, "ਗਰਮੀ ਦੇ ਫਲਾਂ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ ਇੱਕ ਟੋਕਰੀ ।" ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ ! ਮੈਂ ਹੁਣ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਬਖ਼ਸ਼ਾਂਗਾ ।

Tamil: அவர்: ஆமோசே, நீ எதைக் காண்கிறாய் என்று கேட்டார்? பழுத்த பழங்களுள்ள ஒரு கூடையைக் காண்கிறேன் என்றேன். அப்பொழுது கர்த்தர் என்னை நோக்கி: என்னுடைய மக்களாகிய இஸ்ரவேலுக்கு முடிவுகாலம் வந்தது; இனி அவர்களை மன்னிக்கமாட்டேன்.

Telugu: ఆయన <<ఆమోసూ, నువ్వేం చూస్తున్నావు?>> అని అడిగాడు. నేను, <<ఎండాకాలపు పళ్ళ గంప>> అన్నాను. అప్పుడు యెహోవాా నాతో, నా ప్రజలైన ఇశ్రాయేలీయులకు అంతం వచ్చేసింది. ఇక నేను వాళ్ళను వదిలిపెట్టను.


NETBible: He said, “What do you see, Amos?” I replied, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me, “The end has come for my people Israel! I will no longer overlook their sins.

NASB: He said, "What do you see, Amos?" And I said, "A basket of summer fruit." Then the LORD said to me, "The end has come for My people Israel. I will spare them no longer.

HCSB: He asked me, "What do you see, Amos?" I replied, "A basket of summer fruit." The LORD said to me, "The end has come for My people Israel; I will no longer spare them.

LEB: He asked, "What do you see, Amos?" "A basket of ripe summer fruit," I answered. Then the LORD said to me, "My people Israel are now ripe. I will no longer overlook what they have done.

NIV: "What do you see, Amos?" he asked. "A basket of ripe fruit," I answered. Then the LORD said to me, "The time is ripe for my people Israel; I will spare them no longer.

ESV: And he said, "Amos, what do you see?" And I said, "A basket of summer fruit." Then the LORD said to me, "The end has come upon my people Israel; I will never again pass by them.

NRSV: He said, "Amos, what do you see?" And I said, "A basket of summer fruit." Then the LORD said to me, The end has come upon my people Israel; I will never again pass them by.

REB: “What is that you are looking at, Amos?” he said. I answered, “A basket of ripe summer fruit.” Then the LORD said to me, “The time is ripe for my people Israel. Never again shall I pardon them.

NKJV: And He said, "Amos, what do you see?" So I said, "A basket of summer fruit." Then the LORD said to me: "The end has come upon My people Israel; I will not pass by them anymore.

KJV: And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.

NLT: "What do you see, Amos?" he asked. I replied, "A basket full of ripe fruit." Then the LORD said, "This fruit represents my people of Israel––ripe for punishment! I will not delay their punishment again.

GNB: The LORD asked, “Amos, what do you see?” “A basket of fruit,” I answered. The LORD said to me, “The end has come for my people Israel. I will not change my mind again about punishing them.

ERV: He said to me, “Amos, what do you see?” I said, “A basket of summer fruit.” Then the LORD said to me, “The end has come to my people Israel. I will not ignore their sins anymore.

BBE: And he said, Amos, what do you see? And I said, A basket of summer fruit. Then the Lord said to me, The end has come to my people Israel; never again will my eyes be shut to their sin.

MSG: He said, "What do you see, Amos?" I said, "A bowl of fresh, ripe fruit." GOD said, "Right. So, I'm calling it quits with my people Israel. I'm no longer acting as if everything is just fine."

CEV: and asked, "Amos, what do you see?" "A basket of ripe fruit," I replied. Then he said, "This is the end for my people Israel. I won't forgive them again.

CEVUK: and asked, “Amos, what do you see?” “A basket of ripe fruit,” I replied. Then he said, “This is the end for my people Israel. I won't forgive them again.

GWV: He asked, "What do you see, Amos?" "A basket of ripe summer fruit," I answered. Then the LORD said to me, "My people Israel are now ripe. I will no longer overlook what they have done.


NET [draft] ITL: He said <0559>, “What <04100> do you <0859> see <07200>, Amos <05986>?” I replied <0559>, “A basket <03619> of summer fruit <07019>.” Then the Lord <03068> said <0559> to <0413> me, “The end <07093> has come <0935> for <0413> my people <05971> Israel <03478>! I will no <03808> longer <05750> <03254> overlook <05674> their sins.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 8 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran