Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 8 : 3 >> 

Assamese: প্ৰভু যিহোৱাই কৈছে, সেইদিনা ৰাজকীয়-মন্দিৰৰ গানবোৰ বিলাপৰ ধ্বনি হব; মৰা-শৱ অনেক হব; সেইবোৰ সকলো ঠাইতে পেলোৱা হ’ব। “মনে মনে থাকা!”


AYT: Nyanyian-nyanyian di tempat suci akan menjadi ratapan pada hari itu," firman Tuhan ALLAH. "Ada begitu banyak mayat: mereka dilemparkan ke mana-mana secara diam-diam."



Bengali: মন্দিরের গান কান্নায় পরিণত হবে সেই দিনে।” এই হল প্রভু সদাপ্রভুর ঘোষণা, “মৃতদেহ অনেক হবে, তারা সব জায়গায় তাদের ছুঁড়ে ফেলে দেবে নিঃশব্দে!”

Gujarati: વળી પ્રભુ યહોવાહ કહે છે કે, તે દિવસે મંદિરમાં ગીતો ગાવાને બદલે તેઓ રડશે, અને મૃતદેહોના ઢગલા પડ્યા હશે સર્વ સ્થળે શાંતિથી તેઓ બહાર ફેંકી દેશે!"

Hindi: परमेश्‍वर यहोवा की वाणी है, “उस दिन राजमन्‍दिर के गीत हाहाकार में बदल जाएँगे, और शवो का बड़ा ढेर लगेगा; और सब स्‍थानों में वे चुपचाप फेंक दी जाएँगी।”

Kannada: ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ದೇವಾಲಯದ ಹಾಡುಗಳು ಕಿರಿಚಾಟವಾಗುವವು>> ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನ ಹೀಗೆ ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ, <<ಆಗ ಹೆಣಗಳು ಹೆಚ್ಚುವವು, ಅವುಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಸದ್ದುಗದ್ದಲವಿಲ್ಲದೆ ಬಿಸಾಡಿಬಿಡುವರು!>>

Marathi: परमेश्वर, असे म्हणातो, त्या दिवसांत मंदिरातील गाणे विलाप होतील. सगळीकडे प्रेतेच प्रेते असतील, प्रत्येक स्थानांत लोक गुपचूप ती बाहेर टाकून देतील.”

Odiya: ପୁଣି, ସେହି ଦିନ ମନ୍ଦିରର ଗାନ ସବୁ ହାହାକାର ହେବ ।” ଏହା ପ୍ରଭୁ ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି; “ଶବ ଅନେକ ହେବ; ଲୋକମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ଥାନରେ ନୀରବ ହୋଇ ସେମାନଙ୍କୁ ପକାଇବେ ।”

Punjabi: ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, "ਉਸ ਦਿਨ ਮੰਦਰ ਦੇ ਗੀਤ ਵਿਰਲਾਪ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਜਾਣਗੇ, ਲਾਸ਼ਾਂ ਦਾ ਵੱਡਾ ਢੇਰ ਲੱਗੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਹਰੇਕ ਸਥਾਨ ਉੱਤੇ ਚੁੱਪ-ਚਾਪ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ !"

Tamil: அந்த நாளிலே தேவாலயப் பாடல்கள் அலறுதலாக மாறும்; எல்லா இடத்திலும் திரளான பிரேதங்கள் புலம்பல் இல்லாமல் எறிந்துவிடப்படும் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: యెహోవాా ప్రభువు చెప్పేదేమిటంటే, <<మందిరంలో వాళ్ళు పాడే పాటలు ఏడుపులవుతాయి. ఆ రోజు శవాలు విపరీతంగా పడి ఉంటాయి. నిశ్శబ్దంగా వాటిని అన్ని చోట్లా పడేస్తారు>> అన్నాడు.


NETBible: The women singing in the temple will wail in that day.” The sovereign Lord is speaking. “There will be many corpses littered everywhere! Be quiet!”

NASB: "The songs of the palace will turn to wailing in that day," declares the Lord GOD. "Many will be the corpses; in every place they will cast them forth in silence."

HCSB: In that day the temple songs will become wailing"--the Lord GOD's declaration. "Many dead bodies, thrown everywhere! Silence!"

LEB: On that day the songs of the temple will become loud cries," declares the Almighty LORD. "There will be dead bodies scattered everywhere. Hush!"

NIV: "In that day," declares the Sovereign LORD, "the songs in the temple will turn to wailing. Many, many bodies—flung everywhere! Silence!"

ESV: The songs of the temple shall become wailings in that day," declares the Lord GOD. "So many dead bodies!" "They are thrown everywhere!" "Silence!"

NRSV: The songs of the temple shall become wailings in that day," says the Lord GOD; "the dead bodies shall be many, cast out in every place. Be silent!"

REB: On that day, says the Lord GOD, the palace songs will give way to lamentation: ‘So many corpses, flung out everywhere! Silence!’”

NKJV: And the songs of the temple Shall be wailing in that day," Says the Lord GOD––"Many dead bodies everywhere, They shall be thrown out in silence."

KJV: And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: [there shall be] many dead bodies in every place; they shall cast [them] forth with silence.

NLT: In that day the riotous sounds of singing in the Temple will turn to wailing. Dead bodies will be scattered everywhere. They will be carried out of the city in silence. I, the Sovereign LORD, have spoken!"

GNB: On that day the songs in the palace will become cries of mourning. There will be dead bodies everywhere. They will be cast out in silence.”

ERV: Their temple songs will become funeral songs.” This is what the Lord GOD said. “There will be dead bodies everywhere. In silence, people will take out the dead bodies and throw them onto the pile.”

BBE: And the songs of the king’s house will be cries of pain in that day, says the Lord God: great will be the number of the dead bodies, and everywhere they will put them out without a word.

MSG: "The royal singers will wail when it happens." My Master GOD said so. "Corpses will be strewn here, there, and everywhere. Hush!"

CEV: Instead of singing in the temple, they will cry and weep. Dead bodies will be everywhere. So keep silent! I, the LORD, have spoken!"

CEVUK: Instead of singing in the temple, they will cry and weep. Dead bodies will be everywhere. So keep silent! I, the Lord, have spoken!”

GWV: On that day the songs of the temple will become loud cries," declares the Almighty LORD. "There will be dead bodies scattered everywhere. Hush!"


NET [draft] ITL: The women singing <07892> in the temple <01964> will wail <03213> in that day <03117>.” The sovereign <0136> Lord <03068> is speaking <05002>. “There will be many <07227> corpses <06297> littered <07993> everywhere <04725> <03605>! Be quiet <02013>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 8 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran