Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 6 : 5 >> 

Assamese: যিসকলে বীণা বাদ্যেৰে অসাৰ্থক গীত গায়, দায়ুদৰ নিচিনাকৈ বাদ্য-যন্ত্ৰত গীত ৰচনা কৰে,


AYT: yang menyanyikan lagu-lagu kosong dengan alat musik harpa, dan seperti Daud yang menciptakan sendiri alat-alat musik,



Bengali: তারা বীণায় মূর্খতার গান করে, দায়ূদের মত তারা বাদ্যযন্ত্র তৈরী করে।

Gujarati: તમે અર્થ વગરનાં ગીતો વીણાના સૂર સાથે ગાઓ છો; તમે પોતાના માટે દાઉદની માફક નવાં નવાં વાજિંત્રો બનાવો છો.

Hindi: तुम सारंगी के साथ गीत गाते, और दाऊद की नाईं भाँति भाँति के बाजे बुद्धि से निकालते हो;

Kannada: ವೀಣೆಯ ಮೇಲೆ ಮನಸ್ಸು ಬಂದಂತೆ ಹಾಡುತ್ತಾರೆ; ದಾವೀದನ ಹಾಗೆ ಗಾನವಾದ್ಯಗಳನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

Marathi: ते वीणेच्या संगितावर मुर्खासरखे गातात, आणि दाविदाप्रमाणे ते वाद्यांवर सराव करता.

Odiya: ନେବଲ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଅନର୍ଥକ ଗୀତ ଗାନ କରନ୍ତି, ଦାଉଦଙ୍କ ସଦୃଶ୍ୟ ଆପଣାମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ନାନା ବାଦ୍ୟଯନ୍ତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତି;

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਰਬਾਬ ਨਾਲ ਬੇਸੁਰੇ ਗੀਤ ਗਾਉਂਦੇ ਅਤੇ ਦਾਊਦ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਲਈ ਵਜਾਉਣ ਦੇ ਸਾਜ਼ ਕੱਢਦੇ ਹੋ,

Tamil: தம்புரை வாசித்துப் பாடி, தாவீதைப்போல் கீதவாத்தியங்களைத் தங்களுக்கு உண்டாக்கி,

Telugu: తీగ వాయిద్యాల సంగీతంతో పిచ్చిపాటలు పాడుతూ దావీదులాగా వాయిద్యాలను మరింత మెరుగ్గా వాయిస్తారు.


NETBible: They sing to the tune of stringed instruments; like David they invent musical instruments.

NASB: Who improvise to the sound of the harp, And like David have composed songs for themselves,

HCSB: They improvise songs to the sound of the harp and invent their own musical instruments like David.

LEB: How horrible it will be for those who make up songs as they strum a harp. Like David, they write all kinds of songs for themselves.

NIV: You strum away on your harps like David and improvise on musical instruments.

ESV: who sing idle songs to the sound of the harp and like David invent for themselves instruments of music,

NRSV: who sing idle songs to the sound of the harp, and like David improvise on instruments of music;

REB: you improvise on the lute and like David invent musical instruments,

NKJV: Who sing idly to the sound of stringed instruments, And invent for yourselves musical instruments like David;

KJV: That chant to the sound of the viol, [and] invent to themselves instruments of musick, like David;

NLT: You sing idle songs to the sound of the harp, and you fancy yourselves to be great musicians, as King David was.

GNB: You like to compose songs, as David did, and play them on harps.

ERV: You play your harps, and like David, you practice on your musical instruments.

BBE: Making foolish songs to the sound of corded instruments, and designing for themselves instruments of music, like David;

MSG: Woe to those who live only for today, indifferent to the fate of others! Woe to the playboys, the playgirls, who think life is a party held just for them!

CEV: You sing foolish songs to the music of harps, and you make up new tunes, just as David used to do.

CEVUK: You sing foolish songs to the music of harps, and you make up new tunes, just as David used to do.

GWV: How horrible it will be for those who make up songs as they strum a harp. Like David, they write all kinds of songs for themselves.


NET [draft] ITL: They sing <06527> to <05921> the tune <06310> of stringed instruments <05035>; like David <01732> they <01992> invent <02803> musical <07892> instruments <03627>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 6 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran