Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 6 : 4 >> 

Assamese: যিসকলে হাতীদাঁতৰ পালেঙত শয়ন কৰে আৰু তেওঁলোকৰ শয্যাত আৰামেৰে দীঘল দি পৰে, জাকৰ পৰা ভেড়া পোৱালি আৰু গোহালিৰ পৰা দামুৰি ভোজন কৰে;


AYT: yang berbaring di atas tempat tidur gading, dan yang bersantai di atas kursi sofa. Mereka makan daging anak-anak domba dari kawanannya, dan daging anak sapi dari tengah kandangnya;



Bengali: তারা হাতির দাঁতের বিছানায় শোয় এবং অলসভাবে তাদের খাটে শুয়ে থাকে। তারা পাল থেকে ভেড়ার বাচ্চা এবং গরুর পাল থেকে বাছুর এনে খায়।

Gujarati: તમે હાથીદાંતના પલંગો પર સૂઓ છો વળી તમે પોતાના બિછાનામાં લાંબા થઈને આળોટો છો અને ટોળામાંથી હલવાનનું, અને કોડમાંથી વાછરડાનું ભોજન કરો છો.

Hindi: “तुम हाथी दाँत के पलंगों पर लेटते, और अपने अपने बिछौने पर पाँव फैलाए सोते हो, और भेड़-बकरियों में से मेम्‍ने और गौशालाओं में से बछड़े खाते हो।

Kannada: ದಂತದ ಮಂಚಗಳ ಮೇಲೆ ಮಲಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಗದ್ದುಗೆಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಯಾಗಿ ಒರಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಹಿಂಡಿನ ಕುರಿಮರಿಗಳನ್ನು, ಕೊಟ್ಟಿಗೆಯ ಕರುಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ.

Marathi: तुम्ही हस्तिदंती पलंगावर झोपता आणि आपल्या गाद्यांवर पसरता. तुम्ही कळपातील कोकरे, आणि गोठ्यातील वासरे खाता.

Odiya: ସେମାନେ ହସ୍ତୀଦନ୍ତ ଶଯ୍ୟାରେ ଶୟନ କରନ୍ତି ଓ ଖଟ ଉପରେ ଆପଣା ଆପଣା ଶରୀର ଲମ୍ବାଉଅଛନ୍ତି, ଆଉ ପଲରୁ ମେଷଶାବକ ଓ ଗୋଠରୁ ଗୋବତ୍ସ ଆଣି ଭୋଜନ କରନ୍ତି;

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਹਾਥੀ ਦੰਦ ਦੇ ਪਲੰਘਾਂ ਉੱਤੇ ਲੇਟਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਵਿਛਾਉਣਿਆਂ ਉੱਤੇ ਲੰਮੇ ਪੈਂਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇੱਜੜ ਦੇ ਲੇਲੇ ਅਤੇ ਚੌਣੇ ਵਿੱਚੋਂ ਵੱਛੇ ਖਾਂਦੇ ਹੋ !

Tamil: தந்தக் கட்டில்களில் படுத்துக்கொண்டு, தங்களுடைய படுக்கைகளின்மேல் சவுக்கியமாகப் படுத்து, மந்தையிலுள்ள ஆட்டுக்குட்டிகளையும், மாட்டுத்தொழுவத்திலுள்ள கன்றுக்குட்டிகளையும் தின்று,

Telugu: వాళ్ళు దంతపు మంచాల మీద పడుకుని, పరుపుల మీద ఆనుకుని కూర్చుంటారు. మందలోని గొర్రెె పిల్లల్ని, సాలలో కొవ్విన దూడల్ని కోసుకుని తింటారు.


NETBible: They lie around on beds decorated with ivory, and sprawl out on their couches. They eat lambs from the flock, and calves from the middle of the pen.

NASB: Those who recline on beds of ivory And sprawl on their couches, And eat lambs from the flock And calves from the midst of the stall,

HCSB: They lie on beds inlaid with ivory, sprawled out on their couches, and dine on lambs from the flock and calves from the stall.

LEB: How horrible it will be for those who sleep on ivory beds. They sprawl out on their couches and eat lambs from their flocks and calves from their stalls.

NIV: You lie on beds inlaid with ivory and lounge on your couches. You dine on choice lambs and fattened calves.

ESV: "Woe to those who lie on beds of ivory and stretch themselves out on their couches, and eat lambs from the flock and calves from the midst of the stall,

NRSV: Alas for those who lie on beds of ivory, and lounge on their couches, and eat lambs from the flock, and calves from the stall;

REB: You loll on beds inlaid with ivory and lounge on your couches; you feast on lambs from the flock and stall-fed calves;

NKJV: Who lie on beds of ivory, Stretch out on your couches, Eat lambs from the flock And calves from the midst of the stall;

KJV: That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;

NLT: How terrible it will be for you who sprawl on ivory beds surrounded with luxury, eating the meat of tender lambs and choice calves.

GNB: How terrible it will be for you that stretch out on your luxurious couches, feasting on veal and lamb!

ERV: But now you lie on ivory beds and stretch out on your couches. You eat tender young lambs from the flock and young calves from the stable.

BBE: Who are resting on beds of ivory, stretched out on soft seats, feasting on lambs from the flock and young oxen from the cattle-house;

MSG: Woe to those who live in luxury and expect everyone else to serve them!

CEV: You rich people lounge around on beds with ivory posts, while dining on the meat of your lambs and calves.

CEVUK: You rich people lounge around on beds with ivory posts, while dining on the meat of your lambs and calves.

GWV: How horrible it will be for those who sleep on ivory beds. They sprawl out on their couches and eat lambs from their flocks and calves from their stalls.


NET [draft] ITL: They lie <07901> around on <05921> beds <04296> decorated with ivory <08127>, and sprawl <05628> out on <05921> their couches <06210>. They eat <0398> lambs <03733> from the flock <06629>, and calves <05695> from the middle <08432> of the pen <04770>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 6 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran