Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 5 : 3 >> 

Assamese: কিয়নো প্ৰভু যিহোৱাই এই কথা কৈছে: “ইস্রায়েলৰ যি নগৰৰ পৰা এক হাজাৰ সৈন্য ওলাই যায়, তাৰে এশজন জীয়াই থাকিব আৰু যি নগৰৰ পৰা এশজন লোক ওলাই যায়, তাৰ মাত্র দহ জন ইস্ৰায়েল-বংশলৈ অৱশিষ্ট থাকিব।”


AYT: Sebab, beginilah firman Tuhan ALLAH, "Kota yang maju perang dengan seribu orang, akan tersisa seratus orang, dan yang maju perang dengan seratus orang akan tersisa sepuluh orang dari kaum Israel."



Bengali: এই কারণের জন্য প্রভু সদাপ্রভু বলেন, “সেই শহরের লোকেরা যারা হাজার হাজার হয়ে বেরিয়ে যায় সেখানে একশোজন বাকি থাকবে এবং যারা একশোজন করে বেরোবে সেখানে দশজন থাকবে ইস্রায়েল কুলের হয়ে।”

Gujarati: કેમ કે પ્રભુ યહોવાહ કહે છે કે; જે નગરમાંથી હજારો બહાર નીકળતા હતા, ત્યાં ઇઝરાયલના વંશના માત્ર સો જ લોકો બચ્યા હશે. અને જ્યાંથી સો બહાર આવ્યા હતા ત્યાં માત્ર દસ જ બચ્યા હશે."

Hindi: क्‍योंकि परमेश्‍वर यहोवा यों कहता है, “जिस नगर से हजार निकलते थे, उस में इस्राएल के घराने के सौ ही बचे रहेंगे, और जिस से सौ निकलते थे, उस में दस बचे रहेंगे।”

Kannada: ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ಒಂದು ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೊರಟ ಸಾವಿರ ಸೈನಿಕರಲ್ಲಿ ನೂರು ಮಂದಿ ಉಳಿಯುವರು, ಒಂದು ಊರಿನಿಂದ ಹೊರಟ ನೂರು ಸೈನಿಕರಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ವಂಶಕ್ಕೆ ಹತ್ತು ಜನ ನಿಲ್ಲುವರು.>>

Marathi: परमेश्वर असे म्हणतो, “ज्या शहरातून हजार निघाले त्यात फक्त शंभर उरतील आणि ज्यातून शंभर असत त्यांत इस्राएलाच्या घराण्याला दहा उरतील.”

Odiya: କାରଣ ପ୍ରଭୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, “ଯେଉଁ ନଗରରୁ ସହସ୍ର ହୋଇ ବାହାରିଲେ, ତହିଁରେ ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶର ଏକ ଶହ ଅବଶିଷ୍ଟ ରହିବେ, ଆଉ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରୁ ଏକ ଶହ ବାହାରିଲେ, ତହିଁରେ ଦଶ ଅବଶିଷ୍ଟ ରହିବେ ।”

Punjabi: ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਫ਼ਰਮਾਉਂਦਾ ਹੈ, "ਜਿਸ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚੋਂ ਹਜ਼ਾਰ ਨਿੱਕਲਦੇ ਸਨ, ਉੱਥੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਦੇ ਸੌ ਰਹਿ ਜਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਜਿਸ ਵਿੱਚੋਂ ਸੌ ਨਿੱਕਲਦੇ ਸਨ, ਉੱਥੇ ਦਸ ਹੀ ਰਹਿ ਜਾਣਗੇ ।"

Tamil: நகரத்திலிருந்து புறப்பட்ட ஆயிரம்பேரில் நூறுபேரும், நூறுபேரில் பத்துப்பேரும் இஸ்ரவேல் வம்சத்தாருக்கு மீதியாக இருப்பார்கள் என்று கர்த்தராகிய தேவன் சொல்லுகிறார்.

Telugu: యెహోవాా ప్రభువు చెప్పేదేమిటంటే, <<ఇశ్రాయేలు వారిలో ఒక పట్టణం నుంచి వెయ్యి మంది బయలుదేరితే వంద మంది మాత్రమే తప్పించుకుని వస్తారు. వంద మంది బయలుదేరితే పది మంది మాత్రమే తప్పించుకుని వస్తారు.>>


NETBible: The sovereign Lord says this: “The city that marches out with a thousand soldiers will have only a hundred left; the town that marches out with a hundred soldiers will have only ten left for the family of Israel.”

NASB: For thus says the Lord GOD, "The city which goes forth a thousand strong Will have a hundred left, And the one which goes forth a hundred strong Will have ten left to the house of Israel."

HCSB: For the Lord GOD says: The city that marches out a thousand strong will have only a hundred left, and the one that marches out a hundred strong will have only ten left in the house of Israel.

LEB: This is what the Almighty LORD says: The city that sends 1,000 troops off to war will have only 100 left. The one that sends 100 troops off to war will have only 10 left for the nation of Israel.

NIV: This is what the Sovereign LORD says: "The city that marches out a thousand strong for Israel will have only a hundred left; the town that marches out a hundred strong will have only ten left."

ESV: For thus says the Lord GOD: "The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out a hundred shall have ten left to the house of Israel."

NRSV: For thus says the Lord GOD: The city that marched out a thousand shall have a hundred left, and that which marched out a hundred shall have ten left.

REB: These are the words of the Lord GOD: The city that marched out to war a thousand strong will have but a hundred left, and that which marched out a hundred strong will have but ten left for Israel.

NKJV: For thus says the Lord GOD: "The city that goes out by a thousand Shall have a hundred left, And that which goes out by a hundred Shall have ten left to the house of Israel."

KJV: For thus saith the Lord GOD; The city that went out [by] a thousand shall leave an hundred, and that which went forth [by] an hundred shall leave ten, to the house of Israel.

NLT: The Sovereign LORD says: "When one of your cities sends a thousand men to battle, only a hundred will return. When a town sends a hundred, only ten will come back alive."

GNB: The Sovereign LORD says, “A city in Israel sends out a thousand soldiers, but only a hundred return; another city sends out a hundred, but only ten come back.”

ERV: This is what the Lord GOD says: “Officers leaving the city with 1000 men will return with only 100 men. Officers leaving the city with 100 men will return with only ten men.”

BBE: For these are the words of the Lord God: The town which was able to send out a thousand, will have only a hundred; and that which sent out a hundred, will have only ten, in Israel.

MSG: This is the Message, GOD's Word: "The city that marches out with a thousand will end up with a hundred. The city that marches out with a hundred will end up with ten. Oh, family of Israel!"

CEV: The LORD God has warned, "From every ten soldiers only one will be left; from a thousand troops, only a hundred will survive."

CEVUK: The Lord God has warned, “From every ten soldiers only one will be left; from a thousand troops, only a hundred will survive.”

GWV: This is what the Almighty LORD says: The city that sends 1,000 troops off to war will have only 100 left. The one that sends 100 troops off to war will have only 10 left for the nation of Israel.


NET [draft] ITL: The sovereign <0136> Lord <03069> says <0559> this <03541>: “The city <05892> that marches out <03318> with a thousand <0505> soldiers will have only a hundred <03967> left <07604>; the town that marches out <03318> with a hundred <03967> soldiers will have only ten <06235> left <07604> for the family <01004> of Israel <03478>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 5 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran