Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 5 : 2 >> 

Assamese: “কুমাৰী-ইস্ৰায়েল পতিত হল, তেওঁ আৰু নুঠিব; তেওঁক নিজৰ দেশৰ মাটিত পৰিত্যক্তা কৰি পেলাই থোৱা হৈছে, তেওঁক তুলিবলৈ কোনো নাই।”


AYT: "Sudah rebah, dan takkan bangkit lagi anak dara Israel. Ia ditolak dari tanahnya sendiri, tidak ada orang yang membangkitkannya."



Bengali: কুমারী ইস্রায়েল পরে গেছে; সে আর উঠবে না; সে তার নিজের জমিতে পরিত্যক্ত; সেখানে কেউ নেই তাকে ওঠানোর।

Gujarati: ''ઇઝરાયલની કુમારિકા પડી ગઈ છે; તે ફરીથી ઊભી થઈ શકશે નહિ; તેને પોતાની જમીન પર પાડી નાખવામાં આવી છે; તેને ઊઠાડનાર કોઈ નથી.

Hindi: “इस्राएल की कुमारी कन्‍या गिर गई, और फिर उठ न सकेगी; वह अपनी ही भूमि पर पटक दी गई है, और उसका उठानेवाला कोई नहीं।”

Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲೆಂಬ ಯುವತಿಯು ಬಿದ್ದಿದ್ದಾಳೆ; ಮತ್ತೆ ಏಳುವುದೇ ಇಲ್ಲ; ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದೆ ತನ್ನ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಒರಗಿದ್ದಾಳೆ; ಅವಳನ್ನು ಎತ್ತಲು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.

Marathi: इस्राएलची कुमारिका पडली आहे; ती पुन्हा कधीही उठणार नाही; तिला एकटीलाच सोडून दिले आहे, तिला उठवणारा कोणीही नाही.

Odiya: ଇସ୍ରାଏଲର କୁମାରୀ ପତିତ ହୋଇଅଛି, ସେ ଆଉ ଉଠିବ ନାହିଁ; ସେ ଆପଣା ଭୂମିରେ ଫିଙ୍ଗା ଯାଇଅଛି; ତାହାକୁ ଉଠାଇବାକୁ କେହି ନାହିଁ ।

Punjabi: "ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਕੁਆਰੀ ਡਿੱਗ ਪਈ, ਉਹ ਫੇਰ ਨਾ ਉੱਠ ਸਕੇਗੀ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਭੂਮੀ ਉੱਤੇ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਚੁੱਕਣ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ।"

Tamil: இஸ்ரவேல் என்னும் கன்னிப்பெண் விழுந்தாள், அவள் இனி ஒருபோதும் எழுந்திருக்கமாட்டாள்; தன்னுடைய தேசத்தில் விழுந்துகிடக்கிறாள், அவளைத் தூக்கிவிடுகிறவர்கள் இல்லை.

Telugu: ఇశ్రాయేలు కన్య కూలిపోయింది. ఆమె ఇంకా ఎప్పటికీ లేవదు. లేపడానికి ఎవరూ లేక ఆమె తన నేల మీద పడి ఉంది.


NETBible: “The virgin Israel has fallen down and will not get up again. She is abandoned on her own land with no one to help her get up.”

NASB: She has fallen, she will not rise again— The virgin Israel. She lies neglected on her land; There is none to raise her up.

HCSB: She has fallen; Virgin Israel will never rise again. She lies abandoned on her land, with no one to raise her up.

LEB: The people of Israel have fallen, never to rise again. They lie abandoned in their own land. There is no one to help them.

NIV: "Fallen is Virgin Israel, never to rise again, deserted in her own land, with no-one to lift her up."

ESV: "Fallen, no more to rise, is the virgin Israel; forsaken on her land, with none to raise her up."

NRSV: Fallen, no more to rise, is maiden Israel; forsaken on her land, with no one to raise her up.

REB: She has fallen, to rise no more, the virgin Israel, prostrate on her own soil, with no one to lift her up.

NKJV: The virgin of Israel has fallen; She will rise no more. She lies forsaken on her land; There is no one to raise her up.

KJV: The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; [there is] none to raise her up.

NLT: "The virgin Israel has fallen, never to rise again! She lies forsaken on the ground, with none to raise her up."

GNB: Virgin Israel has fallen, Never to rise again! She lies abandoned on the ground, And no one helps her up.

ERV: The virgin of Israel has fallen. She will not get up anymore. She was left alone, lying in the dirt. There is no one to lift her up.

BBE: The virgin of Israel has been made low, never again to be lifted up: she is stretched out by herself on her land; there is no one to put her on her feet again.

MSG: "Virgin Israel has fallen flat on her face. She'll never stand up again. She's been left where she's fallen. No one offers to help her up."

CEV: You, dearest Israel, have fallen, never to rise again-- you lie deserted in your own land, with no one to help you up.

CEVUK: you, dearest Israel, have fallen, never to rise again— you lie deserted in your own land, with no one to help you up.

GWV: The people of Israel have fallen, never to rise again. They lie abandoned in their own land. There is no one to help them.


NET [draft] ITL: “The virgin <01330> Israel <03478> has fallen down <05307> and will not <03808> get up <06965> again <03254>. She is abandoned <05203> on <05921> her own land <0127> with no one <0369> to help her get up <06965>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 5 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran