Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 5 : 23 >> 

Assamese: তোমালোকৰ গানৰ কোলাহল মোৰ পৰা দূৰ কৰা; মই তোমালোকৰ বীণাৰ শব্দ শুনিব নোখোজোঁ;


AYT: Singkirkanlah dari pada-Ku suara nyanyian-nyanyianmu, Aku tidak akan mendengarkan musik harpamu.



Bengali: আমার কাছ থেকে তোমাদের গানের শব্দ দূর কর; আমি তোমাদের বীণার আওয়াজ শুনবো না।

Gujarati: તમારા ગીતોનો ઘોંઘાટ મારાથી દૂર કરો; કેમ કે હું તમારી સારંગીનું ગાયન સાંભળીશ નહિ. તમારું વાદ્યસંગીત તમને ગમે તેટલું કર્ણપ્રિય લાગે પણ હું તે સાંભળીશ નહિ.

Hindi: अपने गीतों को कोलाहल मुझ से दूर करो; तुम्‍हारी सारंगियों के सुर मैं न सुनुँगा।

Kannada: ನಿಮ್ಮ ಗೀತಗಳ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ನನ್ನಿಂದ ತೊಲಗಿಸಿರಿ; ನಿಮ್ಮ ವೀಣೆಗಳ ಮಧುರನಾದಕ್ಕೆ ಕಿವಿಗೊಡುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: तुमच्या गाणी कोलाहल येथून दूर न्या, तुझ्या वीणांचा आवज मी ऐकणार नाही.

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭ ନିକଟରୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଗାୟନର କୋଳାହଳ ଦୂର କର; କାରଣ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନେବଲ ଯନ୍ତ୍ରର ବାଦ୍ୟ ଶୁଣିବା ନାହିଁ ।

Punjabi: ਆਪਣੇ ਗੀਤਾਂ ਦਾ ਰੌਲਾ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਦੂਰ ਕਰੋ, ਤੁਹਾਡੇ ਰਬਾਬਾਂ ਦਾ ਸੁਰ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਸੁਣਾਂਗਾ !

Tamil: உன் பாடல்களின் இரைச்சலை என்னைவிட்டு அகற்று; உன் வீணைகளின் ஓசையை நான் கேட்கமாட்டேன்.

Telugu: మీ పాటల ధ్వని నా దగ్గర నుంచి తీసేయండి. మీ తీగ వాయిద్యాల సంగీతం నేను వినను.


NETBible: Take away from me your noisy songs; I don’t want to hear the music of your stringed instruments.

NASB: "Take away from Me the noise of your songs; I will not even listen to the sound of your harps.

HCSB: Take away from Me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.

LEB: Spare me the sound of your songs. I won’t listen to the music of your harps.

NIV: Away with the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.

ESV: Take away from me the noise of your songs; to the melody of your harps I will not listen.

NRSV: Take away from me the noise of your songs; I will not listen to the melody of your harps.

REB: Spare me the sound of your songs; I shall not listen to the strumming of your lutes.

NKJV: Take away from Me the noise of your songs, For I will not hear the melody of your stringed instruments.

KJV: Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.

NLT: Away with your hymns of praise! They are only noise to my ears. I will not listen to your music, no matter how lovely it is.

GNB: Stop your noisy songs; I do not want to listen to your harps.

ERV: Take your noisy songs away from here. I will not listen to the music from your harps.

BBE: Take away from me the noise of your songs; my ears are shut to the melody of your instruments.

MSG: I've had all I can take of your noisy ego-music. When was the last time you sang to me?

CEV: No more of your noisy songs! I won't listen when you play your harps.

CEVUK: No more of your noisy songs! I won't listen when you play your harps.

GWV: Spare me the sound of your songs. I won’t listen to the music of your harps.


NET [draft] ITL: Take away <05493> from <05921> me your noisy <01995> songs <07892>; I don’t <03808> want to hear <08085> the music <02172> of your stringed instruments <05035>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 5 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran