Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 4 : 8 >> 

Assamese: পানীৰ পিবৰ কাৰণে দুই তিনিখন নগৰৰ লোকসকলে ঢলং পলং কৰি আন নগৰলৈ গ’ল, কিন্তু যথেষ্ট পানী নাপালে। তথাপিও তোমালোক মোলৈ ঘূৰি নাহিলা।” যিহোৱাই এই কথা কৈছে।


AYT: Dua tiga kota mengembara ke kota lain untuk minum air, tetapi mereka tidak menjadi puas, tetapi itupun tidak membuat kamu kembali kepada-Ku," firman TUHAN.



Bengali: দুটো বা তিনটে শহর টলতে টলতে অন্য শহরে যায় জল পান করার জন্য, কিন্তু তৃপ্ত হয় না। তবুও তোমরা আমার কাছে ফিরে এলে না।” এই হল সদাপ্রভুর ঘোষণা।

Gujarati: તેથી બે કે ત્રણ નગરોના લોકો લથડિયાં ખાતાં પાણી માટે બીજા એક નગરમાં ગયા. પણ ત્યાં તમે તરસ છિપાવી શક્યા નહિ. તેમ છતાં મારી પાસે તમે પાછા આવ્યા નહિ'' એવું યહોવાહ કહે છે.

Hindi: इसलिये दो तीन नगरों के लोग पानी पीने को मारे मारे फिरते हुए एक ही नगर में आए, परन्‍तु तृप्‍त न हुए; तौभी तुम मेरी ओर न फिरे,” यहोवा की यही वाणी है।

Kannada: ಎರಡು ಅಥವಾ ಮೂರು ಪಟ್ಟಣದವರು ನೀರು ಕುಡಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಮತ್ತೊಂದು ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಬಳಲುತ್ತಾ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು, ಬಾಯಾರಿಕೆ ತೀರಲಿಲ್ಲ. ಆದರೂ ನೀವು ನನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಲಿಲ್ಲ.>> ಇದು ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.

Marathi: म्हणून दोन्ही तिन्ही शहरातील लोक दुसऱ्या शहराकडे पाणी प्यायला धडपडत गेले. परंतु तृप्त झाले नाहीत, तरीही तुम्ही माझ्याकडे फिरला नाहीत.” असे परमेश्वर म्हणतो.

Odiya: ତହିଁ ସକାଶୁ ଦୁଇ, ତିନି ନଗରସ୍ଥ ଲୋକମାନେ ଜଳ ପାନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ବୁଲି ବୁଲି ଅନ୍ୟ ଏକ ନଗରକୁ ଗଲେ, ମାତ୍ର ତୃପ୍ତ ହେଲେ ନାହିଁ; ତଥାପି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭ ପ୍ରତି ଫେରି ନାହଁ ।" ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਦੋ ਤਿੰਨ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਦੇ ਲੋਕ ਇੱਕ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਪਾਣੀ ਪੀਣ ਲਈ ਆਏ, ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਿਆਸ ਨਾ ਬੁੱਝੀ, ਪਰ ਫੇਰ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਵੱਲ ਨਾ ਮੁੜੇ", ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ।

Tamil: இரண்டு மூன்று பட்டணங்களின் மனிதர்கள் தண்ணீர் குடிக்க ஒரே பட்டணத்திற்குப் போய் அலைந்தும் தாகம் தீர்த்துக்கொள்ளவில்லை; ஆகிலும் நீங்கள் என்னிடத்தில் திரும்பாமல்போனீர்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: రెండు మూడు ఊర్లు మంచినీళ్ళ కోసం మరొక ఊరికి ఆత్రంగా పోతే అక్కడ కూడా వాళ్లకి సరిపోయినంత నీళ్ళు దొరకలేదు. అయినా మీరు నా వైపు తిరగలేదు. యెహోవాా ప్రకటించేది ఇదే.


NETBible: People from two or three cities staggered into one city to get water, but remained thirsty. Still you did not come back to me.” The Lord is speaking!

NASB: "So two or three cities would stagger to another city to drink water, But would not be satisfied; Yet you have not returned to Me," declares the LORD.

HCSB: Two or three cities staggered to another city to drink water but were not satisfied, yet you did not return to Me--the LORD's declaration.

LEB: So people from two or three cities staggered as they walked to another city in order to get a drink of water. But they couldn’t get enough. And you still didn’t return to me, declares the LORD.

NIV: People staggered from town to town for water but did not get enough to drink, yet you have not returned to me," declares the LORD.

ESV: so two or three cities would wander to another city to drink water, and would not be satisfied; yet you did not return to me," declares the LORD.

NRSV: so two or three towns wandered to one town to drink water, and were not satisfied; yet you did not return to me, says the LORD.

REB: From this town and that, people would stagger to another for water to drink, but would not find enough; yet you did not come back to me. This is the word of the LORD.

NKJV: So two or three cities wandered to another city to drink water, But they were not satisfied; Yet you have not returned to Me," Says the LORD.

KJV: So two [or] three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

NLT: People staggered from one town to another for a drink of water, but there was never enough. But still you wouldn’t return to me," says the LORD.

GNB: Weak with thirst, the people of several cities went to a city where they hoped to find water, but there was not enough to drink. Still you did not come back to me.

ERV: People went from one town to another trying to find water, but there was not enough water for everyone. And still you did not come to me for help.” This is what the LORD said.

BBE: So two or three towns went wandering to one town looking for water, and did not get enough: and still you have not come back to me, says the Lord.

MSG: People would stagger from village to village crazed for water and never quenching their thirst. But you never got thirsty for me. You ignored me." GOD's Decree.

CEV: People from two or three towns would go to a town that still had water, but it wasn't enough. Even then you rejected me. I, the LORD, have spoken!

CEVUK: People from two or three towns would go to a town that still had water, but it wasn't enough. Even then you rejected me. I, the Lord, have spoken!

GWV: So people from two or three cities staggered as they walked to another city in order to get a drink of water. But they couldn’t get enough. And you still didn’t return to me, declares the LORD.


NET [draft] ITL: People from two <08147> or three <07969> cities <05892> staggered <05128> into <0413> one <0259> city <05892> to get <08354> water <04325>, but remained thirsty <07646> <03808>. Still you did not <03808> come back <07725> to <05704> me.” The Lord <03068> is speaking <05002>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 4 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran