Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 3 : 8 >> 

Assamese: সিংহই গৰ্জ্জন কৰিলে কোনে ভয় নকৰিব? প্ৰভু যিহোৱাই কবলৈ কলে কোনে ভাৱবাদীৰূপে কথা নোকোৱাকৈ থাকিব পাৰিব?


AYT: Singa telah mengaum, siapa yang tidak takut? Tuhan ALLAH telah berfirman, siapakah yang tidak bernubuat?



Bengali: সিংহ গর্জন করলে, কে না ভয় পায়? প্রভু সদাপ্রভু কথা বললে; কে না ভাববাণী বলবে?

Gujarati: સિંહે ગર્જના કરી છે; કોણ ભયથી નહિ ધ્રૂજે? પ્રભુ યહોવાહ બોલ્યા છે; તો કોણ પ્રબોધ કર્યા વગર રહી શકે?

Hindi: सिंह गरजा; कौन न डरेगा? परमेश्‍वर यहोवा बोला; कौन भविष्‍यवाणी न करेगा?”

Kannada: ಸಿಂಹವು ಗರ್ಜಿಸಿದರೆ, ಭಯಪಡದೆ ಇರುವವರು ಯಾರು? ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ನುಡಿದಿದ್ದಾನೆ, ಆ ನುಡಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಪ್ರವಾದಿಸುವವರು ಯಾರು?

Marathi: सिंहाने डरकाळी फोडल्यास, कोण भिणार नाही? परमेश्वर बोलला आहे; तर कोणाच्याने भविष्य सांगितल्यावाचून राहील?

Odiya: ସିଂହ ଗର୍ଜନ କରିଅଛି, କିଏ ଭୟ ନ କରିବ ? ପ୍ରଭୁ ସଦାପ୍ରଭୁ କଥା କହିଅଛନ୍ତି, କିଏ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର ନ କରିବ ?

Punjabi: ਬੱਬਰ ਸ਼ੇਰ ਗੱਜਿਆ ਹੈ, ਕੌਣ ਨਾ ਡਰੇਗਾ ? ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਬੋਲਿਆ, ਕੌਣ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਨਾ ਕਰੇਗਾ ? "

Tamil: சிங்கம் கெர்ச்சிக்கிறது, யார் பயப்படாமல் இருப்பான்? கர்த்தராகிய ஆண்டவர் பேசுகிறார், யார் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லாதிருப்பான்?

Telugu: సింహం గర్జించింది. భయపడని వాడెవడు? యెహోవాా ప్రభువు చెప్పాడు. ప్రవచించని వాడెవడు?


NETBible: A lion has roared! Who is not afraid? The sovereign Lord has spoken! Who can refuse to prophesy?

NASB: A lion has roared! Who will not fear? The Lord GOD has spoken! Who can but prophesy?

HCSB: A lion has roared; who will not fear? The Lord GOD has spoken; who will not prophesy?

LEB: The lion has roared. Who isn’t afraid? The Almighty LORD has spoken. Who can keep from prophesying?

NIV: The lion has roared—who will not fear? The Sovereign LORD has spoken—who can but prophesy?

ESV: The lion has roared; who will not fear? The Lord GOD has spoken; who can but prophesy?"

NRSV: The lion has roared; who will not fear? The Lord GOD has spoken; who can but prophesy?

REB: The lion has roared; who is not frightened? The Lord GOD has spoken; who will not prophesy?

NKJV: A lion has roared! Who will not fear? The Lord GOD has spoken! Who can but prophesy?

KJV: The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?

NLT: The lion has roared––tremble in fear! The Sovereign LORD has spoken––I dare not refuse to proclaim his message!

GNB: When a lion roars, who can keep from being afraid? When the Sovereign LORD speaks, who can keep from proclaiming his message?

ERV: When a lion roars, people are frightened. When the Lord GOD speaks, a prophet must prophesy.

BBE: The cry of the lion is sounding; who will not have fear? The Lord God has said the word; is it possible for the prophet to keep quiet?

MSG: The lion has roared--who isn't frightened? GOD has spoken--what prophet can keep quiet?

CEV: Everyone is terrified when a lion roars-- and ordinary people become prophets when the LORD God speaks.

CEVUK: Everyone is terrified when a lion roars— and ordinary people become prophets when the Lord God speaks.

GWV: The lion has roared. Who isn’t afraid? The Almighty LORD has spoken. Who can keep from prophesying?


NET [draft] ITL: A lion <0738> has roared <07580>! Who <04310> is not <03808> afraid <03372>? The sovereign <0136> Lord <03068> has spoken <01696>! Who <04310> can refuse <03808> to prophesy <05012>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 3 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran