Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  3 John 1 : 11 >> 

Assamese: হে প্ৰিয়, আপুনি দুষ্কৰ্মৰ অনুকাৰী নহ’ব, কিন্তু সৎ কৰ্মৰ অনুকাৰী হওক। যি জনে সৎ কৰ্ম কৰে, তেওঁ ঈশ্বৰৰ হয়; যি জনে দুষ্কৰ্ম কৰে, তেওঁ ঈশ্বৰক দেখাই নাই।


AYT: Saudaraku yang kukasihi, janganlah meniru yang jahat, melainkan yang baik. Orang yang berbuat baik berasal dari Allah, tetapi orang yang berbuat jahat, belum melihat Allah.



Bengali: প্রিয়তম, যা খারাপ তার অনুকারী হয়ও না, কিন্তু যা ভালো, তার অনুকারী হও। যে ভালো কাজ করে, সে ঈশ্বর থেকে; যে খারাপ কাজ করে, সে ঈশ্বরকে দেখেনি।

Gujarati: ભાઈ, દુષ્ટતાને નહિ, પણ સારાને અનુસરો. જે સારું કરે છે તે ઈશ્વરનો છે, જે ખરાબ કરે છે તેણે ઈશ્વરને જોયા નથી.

Hindi: हे प्रिय, बुराई के नहीं, पर भलाई के अनुयायी हो। जो भलाई करता है*, वह परमेश्‍वर की ओर से है; पर जो बुराई करता है, उसने परमेश्‍वर को नहीं देखा।

Kannada: ಪ್ರಿಯನೇ, ನೀನು ಕೆಟ್ಟ ನಡತೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸದೆ, ಒಳ್ಳೆಯ ನಡತೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸು; ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವವನು ದೇವರ ಮಗನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವವನು ದೇವರನ್ನು ಕಂಡವನಲ್ಲ.

Malayalam: പ്രിയപ്പെട്ടവനേ, നന്മയല്ലാതെ തിന്മ അനുകരിക്കരുത്; നന്മ ചെയ്യുന്നവൻ ദൈവത്തിൽനിന്നുള്ളവൻ ആകുന്നു; തിന്മ ചെയ്യുന്നവൻ ദൈവത്തെ കണ്ടിട്ടില്ല.

Marathi: माझ्या प्रिय मित्रा, जे चांगले आहे त्याचे अनुकरण कर. वाइटाचे करू नको. चांगले करणारा देवापासून आहे, वाईट करणाऱ्याने देवाला पाहिलेले नाही.

Odiya: ପ୍ରିୟ ବନ୍ଧୁ, ତୁମ୍ଭେ ଦୁଷ୍କର୍ମର ଅନୁକାରୀ ନ ହୋଇ ସତ୍କର୍ମର ଅନୁକାରୀ ହୁଅ । ଯେ ସତ୍କର୍ମ କରେ, ସେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଜାତ; ଯେ ଦୁଷ୍କର୍ମ କରେ, ସେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ କରି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਪਿਆਰਿਆ, ਬੁਰੇ ਦੀ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਭਲੇ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰ । ਜਿਹੜਾ ਭਲਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਹੈ । ਜਿਹੜਾ ਬੁਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ।

Tamil: பிரியமானவனே, நீ தீமையானதைப் பின்பற்றாமல், நன்மையானதைப் பின்பற்று, நன்மைசெய்கிறவன் தேவனால் உண்டாயிருக்கிறான்; தீமைசெய்கிறவன் தேவனைப் பார்த்தது இல்லை.

Telugu: ప్రియ సోదరా, చెడునుగాక మంచినే అనుకరించు. మంచి జరిగించేవాడు దైవ సంబంధి. చెడు జరిగించేవాడు దేవుణ్ణి చూడలేదు.

Urdu: ऐ प्यारे !बदी की नहीं बल्कि नेकी की पैरवी कर |नेकी करनेवाला ख़ुदा से है; बदी करनेवाले ने ख़ुदा को नहीं देखा |


NETBible: Dear friend, do not imitate what is bad but what is good. The one who does good is of God; the one who does what is bad has not seen God.

NASB: Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.

HCSB: Dear friend, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.

LEB: Dear friend, do not imitate [what is] evil, but [what is] good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.

NIV: Dear friend, do not imitate what is evil but what is good. Anyone who does what is good is from God. Anyone who does what is evil has not seen God.

ESV: Beloved, do not imitate evil but imitate good. Whoever does good is from God; whoever does evil has not seen God.

NRSV: Beloved, do not imitate what is evil but imitate what is good. Whoever does good is from God; whoever does evil has not seen God.

REB: Dear friend, follow good examples, not bad ones. The well-doer is a child of God; the evildoer has never seen God.

NKJV: Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, but he who does evil has not seen God.

KJV: Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.

NLT: Dear friend, don’t let this bad example influence you. Follow only what is good. Remember that those who do good prove that they are God’s children, and those who do evil prove that they do not know God.

GNB: My dear friend, do not imitate what is bad, but imitate what is good. Whoever does good belongs to God; whoever does what is bad has not seen God.

ERV: My dear friend, don’t follow what is bad; follow what is good. Whoever does what is good is from God. But whoever does evil has never known God.

EVD: My dear friend, don’t follow what is bad; follow what is good. The person who does what is good is from God. But the person who does evil has never known God.

BBE: My loved one, do not be copying what is evil, but what is good. He who does good is of God: he who does evil has not seen God.

MSG: Friend, don't go along with evil. Model the good. The person who does good does God's work. The person who does evil falsifies God, doesn't know the first thing about God.

Phillips NT: Never let evil be your example, dear friend of mine, but good. The man who does good is God's man, but the man who does evil has never seen God. Everyone has a good word to say for

CEV: Dear friend, don't copy the evil deeds of others! Follow the example of people who do kind deeds. They are God's children, but those who are always doing evil have never seen God.

CEVUK: Dear friend, don't copy the evil deeds of others! Follow the example of people who do kind deeds. They are God's children, but those who are always doing evil have never seen God.

GWV: Dear friend, never imitate evil, but imitate good. The person who does good is from God. The person who does evil has never seen God.


NET [draft] ITL: Dear friend <27>, do <3401> not <3361> imitate <3401> what is bad <2556> but <235> what is good <18>. The one who does good <15> is <1510> of <1537> God <2316>; the one who does what is bad <2554> has <3708> not <3756> seen <3708> God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  3 John 1 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran