Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 John 1 : 1 >> 

Assamese: ঈশ্বৰৰ মনোনীত সেই ভদ্ৰ মহিলা পৰিচাৰিকা আৰু তেখেতৰ সন্তান সকলক মই সত্য প্ৰেম কৰোঁ; একমাত্ৰ ময়েই নহয়, কিন্তু যি সকলে সত্যক জানে তেওঁলোকেও প্ৰেম কৰে৷


AYT: Dari penatua, kepada Ibu yang dipilih dan kepada anak-anaknya, yang kukasihi dalam kebenaran, dan bukan aku saja, tetapi juga semua orang yang mengenal kebenaran,



Bengali: এই প্রাচীন- মনোনীতা মহিলা ও তাঁর সন্তানদের কাছে; যাদেরকে আমি সত্যে ভালবাসি (কেবল আমি না, বরং যত লোক সত্য জানে, সবাই ভালবাসে),

Gujarati: પસંદ કરેલી બહેનને તથા તેનાં બાળકોને લખનાર વડીલ:

Hindi: मुझ प्राचीन की ओर से उस चुनी हुई महिला और उसके बच्चों के नाम जिनसे मैं सच्‍चा प्रेम रखता हूँ, और केवल मैं ही नहीं, वरन् वह सब भी प्रेम रखते हैं, जो सच्चाई को जानते हैं।

Kannada: ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯನಾದ ನಾನು, ದೇವರು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿರುವ ಅಮ್ಮನವರಿಗೂ, ಆಕೆಯ ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ಬರೆಯುವುದೇನೆಂದರೆ;

Malayalam: നമ്മിൽ വസിക്കുന്നതും നമ്മോടുകൂടെ എന്നേക്കും ഇരിക്കുന്നതുമായ സത്യംനിമിത്തം ഞാൻ മാത്രമല്ല,

Marathi: वडिलांकडून, देवाने निवडलेली बाई व तिच्या मुलांना, सत्यात सहभागी असलेल्या लोकांप्रमाणे ज्यांच्यावर मी प्रीती करतो, आणि तुमच्यावर प्रीती करणारा मी एकटाच नाही, तर ज्यांची सत्याशी ओळख झाली आहे असे इतर सर्वजणसुध्दा प्रीती करतात.

Odiya: ପ୍ରାଚୀନ ଯେ ମୁଁ, ମୁଁ ମନୋନୀତା ମହିଳା ଓ ତାହାଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପତ୍ର ଲେଖୁଅଛି । ସେମାନଙ୍କୁ ମୁଁ ବାସ୍ତବରେ ପ୍ରେମ କରେ, ଆଉ କେବଳ ମୁଁ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ସତ୍ୟ ଜାଣିଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକ ମଧ୍ୟ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି ।

Punjabi: ਕਲੀਸਿਯਾ ਦਾ ਬਜ਼ੁਰਗ, ਅੱਗੇ ਯੋਗ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਔਰਤ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਸੱਚੀਂ ਮੁੱਚੀਂ ਉਸ ਸਚਿਆਈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਮੈਂ ਹੀ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਉਹ ਵੀ ਸੱਭੇ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਸਚਿਆਈ ਨੂੰ ਜਾਣਿਆ ਹੈ ।

Tamil: நமக்குள் நிலைத்துநிற்கிறதும் என்றென்றைக்கும் நம்மோடு இருப்பதுமாகிய சத்தியத்திற்காக, நான்மட்டும் அல்ல, சத்தியத்தை அறிந்திருக்கிற எல்லோரும் சத்தியத்தின்படி நேசித்திருக்கிறவளும்,

Telugu: పెద్దనైన నేను ఎన్నికైన తల్లికీ, ఆమె పిల్లలకూ, నిజంగా మిమ్మల్ని ప్రేమిస్తూ, రాస్తున్న సంగతులు. నేను మాత్రమే కాక సత్యాన్ని ఎరిగిన వారందరూ మిమ్మల్ని ప్రేమిస్తున్నారు.

Urdu: मुझ बुज़ुर्ग की तरफ़ से उस बरगुजीदा बीवी और उसके फर्जन्दों के नाम ,जिनसे मैं उस सच्चाई की वजह से सच्ची मुहब्बत रखता हूँ ,जो हम में कायम रहती है ,और हमेशा तक हमारे साथ रहेगी ,


NETBible: From the elder, to an elect lady and her children, whom I love in truth (and not I alone, but also all those who know the truth),

NASB: The elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not only I, but also all who know the truth,

HCSB: The Elder: To the elect lady and her children, whom I love in truth--and not only I, but also all who have come to know the truth--

LEB: The elder, to the elect lady and her children, whom I love in truth—and not I alone, but also all those who know the truth—

NIV: The elder, To the chosen lady and her children, whom I love in the truth—and not I only, but also all who know the truth—

ESV: The elder to the elect lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all who know the truth,

NRSV: The elder to the elect lady and her children, whom I love in the truth, and not only I but also all who know the truth,

REB: THE Elder to the Lady chosen by God and to her children whom I love in the truth, and not I alone but all who know the truth.

NKJV: THE ELDER, To the elect lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all those who have known the truth,

KJV: The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;

NLT: This letter is from John the Elder. It is written to the chosen lady and to her children, whom I love in the truth, as does everyone else who knows God’s truth––

GNB: From the Elder -- To the dear Lady and to her children, whom I truly love. And I am not the only one, but all who know the truth love you,

ERV: Greetings from the Elder. To the lady chosen by God and to her children. I truly love all of you. And I am not the only one. All those who know the truth love you in the same way.

EVD: Greetings from the Elder. To the lady chosen by God and to her children: I love all of you in the truth. Also, all those people who know the truth love you.

BBE: I, a ruler in the church, send word to the noble sister who is of God’s selection, and to her children, for whom I have true love; and not only I, but all who have knowledge of what is true;

MSG: My dear congregation, I, your pastor, love you in very truth. And I'm not alone--everyone who knows the Truth

Phillips NT: THIS letter comes from the Elder to a lady chosen by God and her children, held in the highest affection not only by me but by all who know the truth.

CEV: From the church leader. To a very special woman and her children. I truly love all of you, and so does everyone else who knows the truth.

CEVUK: From the church leader. To a very special woman and her children. I truly love all of you, and so does everyone else who knows the truth.

GWV: From the church leader. To the chosen lady and her children, whom I love because we share the truth. I’m not the only one who loves you. Everyone who knows the truth also loves you.


NET [draft] ITL: From the elder <4245>, to an elect <1588> lady <2959> and <2532> her <846> children <5043>, whom <3739> I <1473> love <25> in <1722> truth <225> (and <2532> not <3756> I <1473> alone <3441>, but <235> also <2532> all <3956> those who know <1097> the truth <225>),


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 John 1 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran