Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Thessalonians 3 : 9 >> 

Assamese: ইয়াত আমাৰ যে ক্ষমতা নাই, এনে নহয়; কিন্তু আপোনালোক যেন আমাৰ অনুকাৰী হয়, তাৰ বাবে আপোনালোকৰ ওচৰত আমি আৰ্হি হবলৈহে ইয়াকে কৰিলোঁ।


AYT: Bukan karena kami tidak memiliki hak untuk itu, melainkan untuk memberikan diri kami sendiri sebagai contoh bagimu untuk kamu ikuti.



Bengali: আমাদের যে অধিকার নেই, তা নয়; কিন্তু তোমাদের কাছে নিজেদের উদাহরণরূপে দেখাতে চেয়েছি, যেন তোমরা আমাদের অনুকারী হও।

Gujarati: અમને અધિકાર ન હતો એમ નહિ, પણ તમે અમને અનુસરો માટે અમે તમને આદર્શરૂપ થયા.

Hindi: यह नहीं, कि हमें अधिकार नहीं; पर इसलिए कि अपने आप को तुम्हारे लिये आदर्श ठहराएँ, कि तुम हमारी सी चाल चलो।

Kannada: ನಿಮ್ಮಿಂದ ಪೋಷಣೆ ಹೊಂದುವುದಕ್ಕೆ ನಮಗೆ ಹಕ್ಕಿಲ್ಲವೆಂದು ಹಾಗೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ, ನೀವು ನಮ್ಮನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಮಾದರಿಯಾಗಿರಬೇಕೆಂದೇ ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದೆವು.

Malayalam: അധികാരമില്ലാഞ്ഞിട്ടല്ല, അനുകരിപ്പാൻ നിങ്ങൾക്കു ഞങ്ങളെ മാതൃകയാക്കിത്തരേണ്ടതിന്നത്രേ.

Marathi: तसा आम्हास अधिकार नाही असे नाही, पण आमचे अनुकरण करण्यासाठी आम्ही तुम्हास उदाहरण घालू द्यावे म्हणून असे केले.

Odiya: ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରୁ କିଛି ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଯେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅଧିକାର ନାହିଁ, ତାହା ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କର; ଏନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ଆଦର୍ଶରୂପେ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ସେପରି କଲୁ ।

Punjabi: ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਅਧਿਕਾਰ ਸੀ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲੋਂ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈਏ, ਪਰ ਅਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਲਈ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਣ ਬਣ ਸਕੀਏ ।

Tamil: உங்கள்மேல் பாரத்தை வைப்பதற்கான அதிகாரம் எங்களுக்கு இல்லையென்பதினாலே அப்படிச் செய்யாமல், நீங்கள் எங்களைப் பின்பற்றும்படிக்கு நாங்கள் உங்களுக்கு மாதிரியாக இருக்கவேண்டுமென்றே அப்படிச்செய்தோம்.

Telugu: మీరు మమ్మల్ని అనుకరించడం కోసం, ఆదర్శంగా ఉండాలనే ఇలా చేశాం కానీ మాకు మీ దగ్గర హక్కు లేదని కాదు.

Urdu: इसलिए नहीं कि हम को इख़्तियार न था बल्कि इसलिए कि अपने आपको तुम्हारे वास्ते नमूना ठहरायें ताकि तुम हमारी तरह बनो


NETBible: It was not because we do not have that right, but to give ourselves as an example for you to imitate.

NASB: not because we do not have the right to this, but in order to offer ourselves as a model for you, so that you would follow our example.

HCSB: It is not that we don't have the right to support , but we did it to make ourselves an example to you so that you would imitate us.

LEB: not that we do not have the right, but so that we may give ourselves [as] an example to you, so that [you] may imitate us.

NIV: We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to make ourselves a model for you to follow.

ESV: It was not because we do not have that right, but to give you in ourselves an example to imitate.

NRSV: This was not because we do not have that right, but in order to give you an example to imitate.

REB: not because we do not have the right to maintenance, but to set an example for you to follow.

NKJV: not because we do not have authority, but to make ourselves an example of how you should follow us.

KJV: Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.

NLT: It wasn’t that we didn’t have the right to ask you to feed us, but we wanted to give you an example to follow.

GNB: We did this, not because we do not have the right to demand our support; we did it to be an example for you to follow.

ERV: We had the right to ask you to help us. But we worked to take care of ourselves so that we would be an example for you to follow.

EVD: We had the right {to ask you to help us}. But {we worked to take care of ourselves} so that we would be an example for you to follow.

BBE: Not because we have not the right, but to make ourselves an example to you, so that you might do the same.

MSG: And it wasn't because we didn't have a right to your support; we did. We simply wanted to provide an example of diligence, hoping it would prove contagious.

Phillips NT: This was not because we had no right to ask our necessities of you, but because we wanted to set you an example to imitate.

CEV: We had the right not to work, but we wanted to set an example for you.

CEVUK: We had the right not to work, but we wanted to set an example for you.

GWV: It’s not as though we didn’t have a right to receive support. Rather, we wanted to set an example for you to follow.


NET [draft] ITL: It was not <3756> because <3754> we do <2192> not <3756> have <2192> that right <1849>, but <235> to give <1325> ourselves <1438> as an example <5179> for you <5213> to <1519> imitate <3401>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Thessalonians 3 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran