Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 27 : 2 >> 

Assamese: তেওঁ নিজ পিতৃ উজ্জিয়াৰ সকলো কাৰ্য্যৰ দৰেই, যিহোৱাৰ দৃষ্টিত যি ন্যায়, তাকে কৰিলে৷ আনকি তেওঁ যিহোৱাৰ মন্দিৰত ধূপ জলাবলৈ সোমোৱা নাছিল৷ কিন্তু লোকসকলে কু-আচৰণ কৰিয়েই থাকিল।


AYT: Yotam melakukan apa yang benar di mata TUHAN. Dia menaati Allah seperti yang dilakukan Uzia, ayahnya, tetapi Yotam tidak pergi ke Bait Suci TUHAN untuk membakar dupa seperti yang dilakukan ayahnya, dan bangsa itu terus melakukan kesalahan.



Bengali: যোথম তাঁর বাবা উষিয়ের সমস্ত কাজ অনুসারে সদাপ্রভুর চোখে যা ভাল তাই করতেন, কিন্তু সদাপ্রভুর মন্দিরে যেতেন না এবং লোকেরা তখনও খারাপ কাজ করত।

Gujarati: તેના પિતા ઉઝિયાએ જે સારું કર્યું હતું તે પ્રમાણે તેણે ઈશ્વરની દ્રષ્ટિમાં જે સારું હતું તે કર્યું. તેણે ઉઝિયાની માફક ઈશ્વરના ભક્તિસ્થાનમાં પ્રવેશીને પાપ કર્યું નહિ. પણ લોકો તો હજી સુધી દુષ્ટ કાર્યો કર્યા કરતા હતા.

Hindi: उसने वह किया, जो यहोवा की दृष्‍टि में ठीक है, अर्थात् जैसा उसके पिता उज्‍जिय्‍याह ने किया था, ठीक वैसा ही उसने भी कियाः तौभी वह यहोवा के मन्दिर में न घुसा; और प्रजा के लोग तब भी बिगड़ी चाल चलते थे।

Kannada: ಅವನು ತನ್ನ ತಂದೆಯಾದ ಉಜ್ಜೀಯನಂತೆ ಯೆಹೋವನ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರವಾಗಿ ನಡೆದನು. ಆದರೆ ಅವನಂತೆ ಯೆಹೋವನ ಆಲಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಲಿಲ್ಲ. ಪ್ರಜೆಗಳಾದರೋ ದುರಾಚಾರಿಗಳಾಗಿಯೇ ಇದ್ದರು.

Marathi: योथाम परमेश्वराच्या दृष्टीने उचित तेच करीत असे. आपले वडील उज्जीया यांच्याप्रमाणेच तो परमेश्वराच्या आज्ञेत राहिला. पण त्याचे वडील जसे परमेश्वराच्या मंदिरात धूप जाळायला गेले तसे मात्र त्याने केले नाही. लोकांचे वाईट मार्गाने जाणे चालूच होते.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ଆପଣା ପିତା ଉଷୀୟଙ୍କର ସମସ୍ତ କ୍ରିୟାନୁସାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯଥାର୍ଥ କର୍ମ କଲେ ; ତଥାପି ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ମନ୍ଦିରରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ ନାହିଁ । ଆଉ, ଲୋକମାନେ ସେସମୟରେ ହେଁ ଦୁରାଚରଣ କଲେ ।

Punjabi: ਉਹ ਸੱਭੋ ਕੁਝ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਪਿਉ ਉਜ਼ੀਯਾਹ ਨੇ ਕੀਤਾ ਸੀ ਉਵੇਂ ਹੀ ਉਹ ਨੇ ਵੀ ਉਹੋ ਕੀਤਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਸੀ ਪਰ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਨਾ ਵੜਿਆ ਅਤੇ ਅਜੇ ਤੱਕ ਲੋਕੀ ਵਿਗੜੀ ਚਾਲ ਚੱਲਦੇ ਸਨ

Tamil: அவன் தன் தகப்பனாகிய உசியா செய்தபடியெல்லாம் கர்த்தரின் பார்வைக்கு செம்மையானதைச் செய்தான்; ஆனாலும் அவனைப்போல கர்த்தரின் ஆலயத்திற்குள் பிரவேசியாதிருந்தான்; மக்கள் இன்னும் தங்களைக் கெடுத்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.

Telugu: యెహోవా మందిరంలో ప్రవేశించడం తప్ప అతడు తన తండ్రియైన ఉజ్జియా చేసిన ప్రకారమే చేస్తూ యెహోవా దృష్టికి యధార్థంగా ప్రవర్తించాడు. అతని కాలంలో ప్రజలు మరింత దుర్మార్గంగా ప్రవర్తించారు.

Urdu: और उसने वही ख़ुदावन्द की नज़र में दुरुस्त है, ठीक ऐसी ही किया जैसा उसके बाप उज़्ज़ियाह ने किया था, मगर वह ख़ुदावन्द की हैकल में न घुसा, ए लोग गुनाह करते ही रहे।


NETBible: He did what the Lord approved, just as his father Uzziah had done. (He did not, however, have the audacity to enter the temple.) Yet the people were still sinning.

NASB: He did right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah had done; however he did not enter the temple of the LORD. But the people continued acting corruptly.

HCSB: He did what was right in the LORD's sight as his father Uzziah had done, except that he didn't enter the LORD's sanctuary. However, the people still behaved corruptly.

LEB: He did what the LORD considered right, as his father Uzziah had done. But unlike his father, he didn’t illegally enter the LORD’S temple. Nevertheless, the people continued their corrupt ways.

NIV: He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Uzziah had done, but unlike him he did not enter the temple of the LORD. The people, however, continued their corrupt practices.

ESV: And he did what was right in the eyes of the LORD according to all that his father Uzziah had done, except he did not enter the temple of the LORD. But the people still followed corrupt practices.

NRSV: He did what was right in the sight of the LORD just as his father Uzziah had done—only he did not invade the temple of the LORD. But the people still followed corrupt practices.

REB: He did what was right in the eyes of the LORD, as his father Uzziah had done, but unlike him he did not enter the temple of the LORD; the people, however, continued their corrupt practices.

NKJV: And he did what was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah had done (although he did not enter the temple of the LORD). But still the people acted corruptly.

KJV: And he did [that which was] right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly.

NLT: He did what was pleasing in the LORD’s sight, just as his father, Uzziah, had done. But unlike him, Jotham did not enter the Temple of the LORD. Nevertheless, the people continued in their corrupt ways.

GNB: He did what was pleasing to the LORD, just as his father had done; but unlike his father he did not sin by burning incense in the Temple. The people, however, went on sinning.

ERV: Jotham did what the LORD wanted him to do. He obeyed God just as his father Uzziah had done. But Jotham did not enter the LORD'S Temple to burn incense as his father had. But the people continued doing wrong.

BBE: He did what was right in the eyes of the Lord, as his father Uzziah had done; but he did not go into the Temple of the Lord. And the people still went on in their evil ways.

MSG: In GOD's eyes he lived a good life, following the path marked out by his father Uzziah. Unlike his father, though, he didn't desecrate The Temple of GOD. But the people pushed right on in their lives of corruption.

CEV: Jotham obeyed the LORD and did right. He followed the example of his father Uzziah, except he never burned incense in the temple as his father had done. But the people of Judah kept sinning against the LORD.

CEVUK: Jotham obeyed the Lord and did right. He followed the example of his father Uzziah, except he never burnt incense in the temple as his father had done. But the people of Judah kept sinning against the Lord.

GWV: He did what the LORD considered right, as his father Uzziah had done. But unlike his father, he didn’t illegally enter the LORD’S temple. Nevertheless, the people continued their corrupt ways.


NET [draft] ITL: He did <06213> what the Lord <03068> approved <05869> <03477>, just as <0834> his father <01> Uzziah <05818> had done <06213>. (He did not <03808>, however <07535>, have the audacity to enter <0935> the temple <01964>.) Yet the people <05971> were still <05750> sinning <07843>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 27 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran