Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 26 : 15 >> 

Assamese: তেওঁ নিপুণ লোকসকলৰ বুদ্ধিৰে সজা যন্ত্ৰ যিৰূচালেমত যুগুত কৰাই, সেইবোৰেৰে কাঁড় আৰু ডাঙৰ শিলবোৰ মাৰি পঠিয়াবৰ বাবে দূর্গবোৰৰ ওপৰত আৰু চিদ্ৰ থকা স্তম্ভবোৰত সেই যন্ত্ৰবোৰ ৰাখিছিল। পাছত তেওঁ বৰকৈ সহায় পাই অতি শক্তিমান হৈ উঠিছিল। এইদৰে তেওঁৰ যশস্যা দূৰ দেশলৈকে বিয়পি গৈছিল।


AYT: Di Yerusalem Uzia membuat mesin-mesin perang yang diciptakan oleh para ahli. Mesin-mesin itu diletakkan di menara-menara dan sudut-sudut untuk menembakkan anak-anak panah dan batu-batu besar. Uzia menjadi terkenal dan orang-orang dari tempat yang jauh mengenal namanya. Ia banyak mendapat bantuan dan menjadi raja yang kuat.



Bengali: আর যিরূশালেমে তিনি দক্ষতাপূর্ণ শিল্পীদের দ্বারা স্বপ্নের যন্ত্রপাতি তৈরী করে সেটা দিয়ে তীর ও বড় বড় পাথর ছুঁড়ে মারার জন্য দুর্গের পিছনে ও প্রাচীরের চূড়াতে তা স্থাপন করলেন। তাঁর সুনাম দূর দেশে ছড়িয়ে পড়ল, কারণ তিনি সাহায্য পেয়ে শক্তিশালী হয়ে উঠলেন।

Gujarati: તેણે યરુશાલેમમાં બુરજો પર, મોરચાઓ પર ગોઠવવા માટે બાણો તથા મોટા પથ્થરો ફેંકવા માટે બાહોશ કારીગરો દ્વારા યાંત્રિક ઉપકરણો બનાવડાવ્યા. તેની કીર્તિ ઘણે દૂર સુધી ફેલાઈ ગઈ, કેમ કે તે બળવાન થયો ત્યાં સુધી અજાયબ રીતે તેને સહાય મળી હતી.

Hindi: फिर उसने यरूशलेम में गुम्‍मटों और कंगूरों पर रखने को चतुर पुरुषों के निकाले हुए यन्‍त्र भी बनवाए जिनके द्वारा किनारे और बड़े बड़े पत्‍थर फेंके जाते थे। और उसकी कीर्ति दूर-दूर तक फैल गई, क्‍योंकि उसे अदभुत सहायता यहाँ तक मिली कि वह सामथीं हो गया।

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ, ಅವನು ಬಾಣಗಳನ್ನೂ, ದೊಡ್ಡ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ, ತಜ್ಞರ ಆಜ್ಲೆಯ ಮೇರೆಗೆ ಯಂತ್ರಗಳನ್ನೂ ಮಾಡಿಸಿ, ಅವುಗಳನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಗೋಪುರಗಳ ಮೇಲೆಯೂ, ಕೋಟೆ-ಕೊತ್ತಲಗಳನು ಮೇಲೆಯೂ ಇಡಿಸಿದ್ದನು. ಅವನು ಬಲಿಷ್ಠನಾಗುವ ಹಾಗೆ ದೇವರ ಅತಿಶಯವಾದ ಸಹಾಯವು ಆಶ್ಚರ್ಯವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ದೊರೆಯುತ್ತಿದ್ದುದರಿಂದ; ಅವನ ಕೀರ್ತಿಯೂ ಬಹು ದೂರದ ಮೇರೆಯವರೆಗೂ ಹಬ್ಬಿತು.

Marathi: काही हुशार कारागिरांनी शोधून काढलेली यंत्रेही उज्जीयाने यरुशलेममध्ये बनवून घेतली. ती त्याने बुरुजांवर आणि तटाच्या कोपऱ्यांवर बसवली. ही यंत्रे बाण व मोठ्या दगडांचा मारा करीत असत. उज्जीया फार प्रसिध्द झाला. उज्जीयाचे नाव त्यामुळे सर्वदूर पसरले. त्याची कुमक वाढली आणि तो बलवान झाला.

Odiya: ଆଉ, ସେ ଯିରୂଶାଲମରେ ଶିଳ୍ପକାରମାନଙ୍କ କଳ୍ପିତ ଯନ୍ତ୍ର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରି ତଦ୍ଦ୍ୱାରା ତୀର ଓ ବଡ଼ ବଡ଼ ପଥର ନିକ୍ଷେପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାହାସବୁ ଦୁର୍ଗ ସବୁରେ ଓ ପ୍ରାଚୀର-ଚୂଡ଼ାରେ ରଖିଲେ ପୁଣି, ତାଙ୍କର ନାମ ବହୁ ଦୂର ବ୍ୟାପ୍ତ ହେଲା ; କାରଣ ସେ ବଳିଷ୍ଠ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ରୂପେ ସାହାଯ୍ୟ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਕਸਬੀ ਲੋਕਾਂ ਦੀਆਂ ਬਣਾਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਕਲਾਂ ਲਗਵਾਈਆਂ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਤੀਰ ਚਲਾਉਣ ਅਤੇ ਵੱਡੇ-ਵੱਡੇ ਪੱਥਰ ਵਗਾਹੁਣ ਲਈ ਬੁਰਜਾਂ ਤੇ ਕੰਧਾਂ ਉੱਪਰ ਲਗਾਈਆਂ ਜਾਣ । ਸੋ ਉਹ ਦਾ ਨਾਮ ਦੂਰ ਤੱਕ ਵੱਜਣ ਲੱਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਅਜਿਹੇ ਨਿਰਾਲੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਹੋਈ ਜੋ ਉਹ ਤਕੜਾ ਹੋ ਗਿਆ ।

Tamil: கோபுரங்கள்மேலும் மதிலின் முனையிலும் நின்று அம்புகளையும் பெரிய கற்களையும் பயன்படுத்துவதற்கு நிபுணரான தொழிலாளிகள் கற்பித்த இயந்திரங்களையும் அவன் எருசலேமில் உண்டாக்கினான்; அப்படியே அவனுடைய புகழ் வெகுதூரம் பரவியது; அவன் பலப்படும்வரை ஆச்சரியமான விதத்தில் அவனுக்கு அநுகூலமுண்டானது.

Telugu: అతడు అంబులనూ పెద్దరాళ్లనూ ప్రయోగించడానికి నిపుణులు కల్పించిన యంత్రాలను యెరూషలేములో చేయించి కోటల్లో ప్రాకారాల్లో ఉంచాడు. అతడు స్థిరపడే వరకు అతనికి ఆశ్చర్యకరమైన సహాయం కలిగింది కాబట్టి అతని కీర్తి సుదూర ప్రాంతాలకు వ్యాపించింది.

Urdu: और उसने यरूशलीम में हुनरमंद लोगों की ईजाद की हुई कीलें बनवायीं ताकि वह तीर चलाने और बड़े बड़े पत्थर फेंकने के लिए बुजों और फ़सीलों पर हों। सो उसका नाम दूर तक फ़ैल गया क्यूँकि उसकी मदद ऐसी 'अजीब तरह से हुई के वह ज़ोरआवर हो गया


NETBible: In Jerusalem he made war machines carefully designed to shoot arrows and large stones from the towers and corners of the walls. He became very famous, for he received tremendous support and became powerful.

NASB: In Jerusalem he made engines of war invented by skillful men to be on the towers and on the corners for the purpose of shooting arrows and great stones. Hence his fame spread afar, for he was marvelously helped until he was strong.

HCSB: He made skillfully designed devices in Jerusalem to shoot arrows and catapult large stones for use on the towers and on the corners. So his fame spread even to distant places, for he was marvelously helped until he became strong.

LEB: In Jerusalem he made machines designed by inventive people. The machines were placed on the towers and corners to shoot arrows and hurl large stones. Uzziah’s fame spread far and wide because he had strong support until he became powerful.

NIV: In Jerusalem he made machines designed by skilful men for use on the towers and on the corner defences to shoot arrows and hurl large stones. His fame spread far and wide, for he was greatly helped until he became powerful.

ESV: In Jerusalem he made engines, invented by skillful men, to be on the towers and the corners, to shoot arrows and great stones. And his fame spread far, for he was marvelously helped, till he was strong.

NRSV: In Jerusalem he set up machines, invented by skilled workers, on the towers and the corners for shooting arrows and large stones. And his fame spread far, for he was marvelously helped until he became strong.

REB: In Jerusalem he had machines designed by engineers for use on towers and battlements to discharge arrows and large stones. His fame spread far and wide, for he was so wonderfully gifted that he became very powerful.

NKJV: And he made devices in Jerusalem, invented by skillful men, to be on the towers and the corners, to shoot arrows and large stones. So his fame spread far and wide, for he was marvelously helped till he became strong.

KJV: And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.

NLT: And he produced machines mounted on the walls of Jerusalem, designed by brilliant men to shoot arrows and hurl stones from the towers and the corners of the wall. His fame spread far and wide, for the LORD helped him wonderfully until he became very powerful.

GNB: In Jerusalem his inventors made equipment for shooting arrows and for throwing large stones from the towers and corners of the city wall. His fame spread everywhere, and he became very powerful because of the help he received from God.

ERV: In Jerusalem, Uzziah made machines that were invented by clever men. These machines were put on the towers and corner walls. They shot arrows and large rocks. Uzziah became famous. People knew his name in far away places. He had much help and became a powerful king.

BBE: And in Jerusalem he made machines, the invention of expert men, to be placed on the towers and angles of the walls for sending arrows and great stones. And his name was honoured far and wide; for he was greatly helped till he was strong.

MSG: He also installed the latest in military technology on the towers and corners of Jerusalem for shooting arrows and hurling stones. He became well known for all this--a famous king. Everything seemed to go his way.

CEV: Some of his skilled workers invented machines that could shoot arrows and sling large stones. Uzziah set these up in Jerusalem at his defense towers and at the corners of the city wall. God helped Uzziah become more and more powerful, and he was famous all over the world.

CEVUK: Some of his skilled workers invented machines that could shoot arrows and sling large stones. Uzziah set these up in Jerusalem at his defence towers and at the corners of the city wall. God helped Uzziah become more and more powerful, and he was famous all over the world.

GWV: In Jerusalem he made machines designed by inventive people. The machines were placed on the towers and corners to shoot arrows and hurl large stones. Uzziah’s fame spread far and wide because he had strong support until he became powerful.


NET [draft] ITL: In Jerusalem <03389> he made <06213> war machines <02810> carefully <02803> designed <04284> to shoot <03384> arrows <02678> and large <01419> stones <068> from the towers <04026> and corners <06438> of the walls. He became very famous <08034>, for <03588> he received tremendous <06381> support <05826> and became powerful <02388>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 26 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran