Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 10 : 8 >> 

Assamese: কিন্তু ৰহবিয়ামক বৃদ্ধসকলে দিয়া পৰামৰ্শ অৱজ্ঞা কৰি, যিসকল তেওঁৰে লগত একে সমানে ডাঙৰ-দীঘল হোৱা ডেকাসকল তেওঁৰ আগত থিয় দি আছিল, তেওঁলোকৰ সৈতে মন্ত্ৰণা কৰিলে।


AYT: Namun Rehabeam mengabaikan nasihat itu. Ia meminta pendapat kepada orang-orang muda yang sebaya dengan dia yang selalu mendampinginya.



Bengali: কিন্তু তিনি ঐ বৃদ্ধ নেতাদের উপদেশ অগ্রাহ্য করে সমবয়সী যুবকেরা যারা তাঁর সামনে দাঁড়াতো, তাদের সঙ্গে পরামর্শ করলেন।

Gujarati: પરંતુ વૃદ્ધ માણસોએ જે સલાહ આપી હતી તેની રહાબામે અવગણના કરીને તેની સાથે ઊભેલા જુવાનોની સલાહ લીધી.

Hindi: परन्‍तु उसने उस सम्‍मति को जो बूढ़ों ने उसको दी थी छोड़ दिया और उन जवानों से सम्‍मति ली, जो उसके संग बड़े हुए थे और उसके सम्‍मुख उपस्‍थित रहा करते थे।

Kannada: ಆದರೆ ಅವನು ಅ ಹಿರಿಯರ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿ, ತನ್ನ ಸಂಗಡವೇ ಬೆಳೆದು ತನಗೆ ಮಂತ್ರಿಗಳಾದ ಯೌವನಸ್ಥರನ್ನು ಕರೆಸಿದನು.

Marathi: पण रहाबामने त्यांचा हा सल्ला मानला नाही तो मग आपल्या पदरी असलेल्या आणि आपल्या बरोबर लहानाचे मोठे झालेल्या तरुण मंडळीशी बोलला.

Odiya: ମାତ୍ର ସେ ସେହି ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କ ଦତ୍ତ ପରାମର୍ଶ ତ୍ୟାଗ କରି ଯେଉଁ ଯୁବାମାନେ ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ବଢ଼ି ତାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଠିଆ ହେଉଥିଲେ, ସେମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ପରାମର୍ଶ କଲେ ।

Punjabi: ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਦੀ ਸਲਾਹ ਨੂੰ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਸੀ ਛੱਡ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਜੁਆਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਦੇ ਲੰਗੋਟੀਏ ਯਾਰ ਸਨ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਹਾਜ਼ਰ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ, ਸਲਾਹ ਕੀਤੀ

Tamil: முதியோர் சொன்ன ஆலோசனையை அவன் தள்ளிவிட்டு, தன்னோடு வளர்ந்தவர்களும் தனக்கு முன்பாக நிற்கிறவர்களுமாகிய வாலிபர்களோடு ஆலோசனைசெய்து,

Telugu: అయితే అతడు ఆ పెద్దలు తనకు చెప్పిన ఆలోచన తోసిపుచ్చి, తనతో పెరిగి తన దగ్గర ఉన్న యువకులతో ఆలోచన చేశాడు.

Urdu: लेकिन उस ने उन बुज़ुर्गों की सलाह को जो उन्होंने उसे दी थी छोड़कर कर उन जवानों से जिन्होंने उसके साथ अर्वारिश पाई थी और उसके आगे हाज़िर रहते थे मश्वरत की |


NETBible: But Rehoboam rejected their advice and consulted the young advisers who served him, with whom he had grown up.

NASB: But he forsook the counsel of the elders which they had given him, and consulted with the young men who grew up with him and served him.

HCSB: But he rejected the advice of the elders who had advised him and consulted with the young men who had grown up with him, the ones serving him.

LEB: But he ignored the advice the older leaders gave him. He sought advice from the young men who had grown up with him and were serving him.

NIV: But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him.

ESV: But he abandoned the counsel that the old men gave him, and took counsel with the young men who had grown up with him and stood before him.

NRSV: But he rejected the advice that the older men gave him, and consulted the young men who had grown up with him and now attended him.

REB: But rejecting the advice given him by the elders he consulted the young men who had grown up with him and were now in attendance;

NKJV: But he rejected the advice which the elders had given him, and consulted the young men who had grown up with him, who stood before him.

KJV: But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him.

NLT: But Rehoboam rejected the advice of the elders and instead asked the opinion of the young men who had grown up with him and who were now his advisers.

GNB: But he ignored the advice of the older men and went instead to the young men who had grown up with him and who were now his advisers.

ERV: But Rehoboam did not listen to the advice from the older men. He asked the young men who were his friends.

BBE: But he gave no attention to the opinion of the old men, but went to the young men of his generation who were waiting before him.

MSG: But he rejected the counsel of the elders and asked the young men he'd grown up with who were now currying his favor,

CEV: But Rehoboam refused their advice and went to the younger men who had grown up with him and were now his officials.

CEVUK: But Rehoboam refused their advice and went to the younger men who had grown up with him and were now his officials.

GWV: But he ignored the advice the older leaders gave him. He sought advice from the young men who had grown up with him and were serving him.


NET [draft] ITL: But Rehoboam rejected <05800> their advice <06098> and consulted <03289> the young <03206> advisers <03289> who served <06440> <05975> him, with <0854> whom he had grown up <01431>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 10 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran