Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 4 : 6 >> 

Assamese: তাতে ঘেহুঁধান চালি থকা সময়ত, দুৱাৰত ৰখীয়া হৈ থকা এগৰাকি মহিলাই টোপনি যোৱাত, ৰেখব আৰু বানাই নিৰৱে তাইৰ কাষেৰে পাৰ হৈ গ’ল৷


AYT: Mereka masuk ke dalam rumah ketika penjaga pintu sedang membersihkan gandum. Mereka menikam di perutnya, lalu larilah Rekhab dan Baana, kedua saudara itu.



Bengali: আর তারা প্রবেশ করে গম নেবার ছলনায় বাড়ির মাঝখান পর্যন্ত গিয়ে সেখানে তাঁর পেটে আঘাত করল; পরে রেখব ও তার ভাই বানা পালিয়ে গেল৷

Gujarati: જે સ્ત્રી તેના ઘરના દરવાજામાં ચોકી કરતી હતી તે ઘઉં સાફ કરતાં કરતાં ઊંઘી ગઈ હતી. રેખાબ અને બાના ધીમેથી તેની પાસે થઈને સરકી ગયા.

Hindi: और गेहूँ ले जाने के बहाने घर में घुस गए; और उसके पेट में मारा; तब रेकाब और उसका भाई बाना भाग निकले।

Kannada: ಆಗ ಬಾಗಿಲು ಕಾಯುವವಳು ಗೋದಿ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡುತಿದ್ದ ಹಾಗೆಯೇ ತೂಕಡಿಸಿ ನಿದ್ದೆಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಬಾಣ ಮತ್ತು ರೇಕಾಬರು ಕಂಡು ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಒಳಗೆ ಬಂದರು.

Marathi: गहू घेण्याच्या मिषाने रेखाब आणि बाना घरात घूसले त्यांनी त्याच्या पोटावर वार केला; मग ते दोघेही निसटून गेले.

Odiya: ପୁଣି ସେମାନେ ସେଠାରେ ପ୍ରବେଶ କରି ଗହମ ଆଣିବା ଛଳରେ ଗୃହ ଭିତରକୁ ଯାଇ ତାହାର ପେଟରେ ଆଘାତ କଲେ । ତହୁଁ ରେଖବ୍‍ ଓ ତାହାର ଭାଇ ବାନା ପଳାଇ ଗଲେ ।

Punjabi: ਉਹ ਕਣਕ ਲੈਣ ਦੇ ਬਹਾਨੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਆ ਵੜੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿੱਚ ਮਾਰਿਆ । ਰਕਾਬ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਭਰਾ ਬਆਨਾਹ ਭੱਜ ਨਿੱਕਲੇ ।

Tamil: கோதுமை வாங்க வருகிறவர்கள்போல, நடுவீடுவரை வந்து, அவனை வயிற்றிலே குத்தினார்கள்; பின்பு ரேகாபும் அவனுடைய சகோதரன் பானாவும் தப்பி ஓடிப்போனார்கள்.

Telugu: -8 గోధుమలు తీసుకువచ్చేవారి వేషం వేసికొని ఇంటిలోకి వెళ్లి, ఇష్బోషెతు పడక గదిలో మంచంపై నిద్రపోతూ ఉన్నప్పుడు అతణ్ణి కడుపులో పొడిచి చంపివేసి, అతని తల నరికి దానిని తీసుకొని తప్పించుకొని పారిపోయారు. రాత్రి అంతా ఎడారి గుండా పరుగెత్తి హెబ్రోనులో ఉన్న దావీదు దగ్గరికి ఇష్బోషెతు తల తీసుకువచ్చారు. వారు <<చిత్తగించు. నీ ప్రాణం తీయాలని చూసిన సౌలు కొడుకు ఇష్బోషెతు తలను మేము తీసుకువచ్చాం. మా యజమాని, రాజువైన నీ తరపున సౌలుకు, అతని సంతానానికి ఈ రోజున యెహోవా ప్రతీకారం చేశాడు>> అని చెప్పారు.

Urdu: सो वह वहाँ घर के अन्दर गेंहूं लेने बे बहाने से घुसे और उसके पेट में मारा और रैकाब और उसका भाई बा'ना भाग निकले |


NETBible: They entered the house under the pretense of getting wheat and mortally wounded him in the stomach. Then Recab and his brother Baanah escaped.

NASB: They came to the middle of the house as if to get wheat, and they struck him in the belly; and Rechab and Baanah his brother escaped.

HCSB: They entered the interior of the house as if to get wheat and stabbed him in the stomach. Then Rechab and his brother Baanah escaped.

LEB: when they came into the house as though they were going to get some flour. Instead, they stabbed him in the belly. Then Rechab and his brother Baanah escaped.

NIV: They went into the inner part of the house as if to get some wheat, and they stabbed him in the stomach. Then Recab and his brother Baanah slipped away.

ESV: And they came into the midst of the house as if to get wheat, and they stabbed him in the stomach. Then Rechab and Baanah his brother escaped.

NRSV: They came inside the house as though to take wheat, and they struck him in the stomach; then Rechab and his brother Baanah escaped.

REB: The door-keeper had been sifting wheat, but she had grown drowsy and fallen asleep, so Rechab and his brother Baanah slipped past,

NKJV: And they came there, all the way into the house, as though to get wheat, and they stabbed him in the stomach. Then Rechab and Baanah his brother escaped.

KJV: And they came thither into the midst of the house, [as though] they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth [rib]: and Rechab and Baanah his brother escaped.

NLT: The doorkeeper, who had been sifting wheat, became drowsy and fell asleep. So Recab and Baanah slipped past the doorkeeper, went into Ishbosheth’s bedroom, and stabbed him in the stomach. Then they escaped.

GNB: The woman at the door had become drowsy while she was sifting wheat and had fallen asleep, so Rechab and Baanah slipped in.

ERV: Recab and Baanah came into the house as if they were going to get some wheat. Ish Bosheth was lying on his bed in his bedroom, and they stabbed and killed him. Then they cut off his head and took it with them. They traveled all night on the road through the Jordan Valley.

BBE: And Rechab and his brother Baanah got in without being seen.

MSG: They entered the house on a ruse, pretending official business. The maid guarding the bedroom had fallen asleep, so Recab and Baanah slipped by her

CEV: in his bedroom. The two brothers went into the house, pretending to get some flour. But once they were inside, they stabbed Ishbosheth in the stomach and killed him. Then they cut off his head and took it with them. Rechab and Baanah walked through the Jordan River valley all night long.

CEVUK: in his bedroom. The two brothers went into the house, pretending to get some flour. But once they were inside, they stabbed Ishbosheth in the stomach and killed him. Then they cut off his head and took it with them. Rechab and Baanah walked through the Jordan valley all night long.

GWV: when they came into the house as though they were going to get some flour. Instead, they stabbed him in the belly. Then Rechab and his brother Baanah escaped.


NET [draft] ITL: They <02007> entered <0935> the house <01004> under the pretense <08432> of getting <03947> wheat <02406> and mortally wounded <05221> him in <0413> the stomach <02570>. Then Recab <07394> and his brother <0251> Baanah <01196> escaped <04422>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 4 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2022
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran