Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 4 : 3 >> 

Assamese: আৰু বেৰোতীয়াসকল গিত্তয়িমলৈ পলাই গৈ সেই ঠাইতে আজিলৈকে প্ৰবাস কৰি আছে।


AYT: Orang Beerot telah melarikan diri ke Gitaim dan menjadi pendatang di sana sampai saat ini.



Bengali: আসলে বেরোৎও বিন্যামীনের অধিকারের মধ্যে গণিত, কিন্তু বেরোতীয়েরা গিত্তয়িমে পালিয়ে যায়, আর সেখানে এখনো পর্যন্ত প্রবাসী হয়ে আছে৷

Gujarati: બેરોથીઓ ગિત્તાઈમમાં નાસી ગયા અને આજ સુધી ત્યાં વસેલા છે).

Hindi: और बेरोती लोग गीत्तैम को भाग गए, और आज के दिन तक वहीं परदेशी होकर रहते हैं।)

Kannada: ಆದರೆ ಬೇರೋತ್ಯರು ಗಿತ್ತಯಿಮಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗಿ, ಇಂದಿನ ವರೆಗೂ ಅಲ್ಲೇ ಪ್ರವಾಸಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ.

Marathi: पण बैरोथ येथील सर्व लोक गित्तईम येथे पळून गेले. अजूनही ते तिथेच आहे.

Odiya: ମାତ୍ର ବେରୋତୀୟମାନେ ଗିତ୍ତୟିମକୁ ପଳାଇଲେ ଓ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ଆଜି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବାସ କରୁଅଛନ୍ତି ।)

Punjabi: ਅਤੇ ਬੇਰੋਥੀ ਗਿੱਤਾਯਮ ਨੂੰ ਭੱਜ ਗਏ ਸਨ ਅਤੇ ਅੱਜ ਤੱਕ ਉਹ ਉਥੋਂ ਦੇ ਪਰਦੇਸੀ ਹਨ ।

Tamil: பேரோத்தியர்கள் கித்தாயீமுக்கு ஓடிப்போய், இந்தநாள்வரைக்கும் அங்கே வாழ்கிறார்கள்.

Telugu: అయితే బెయేరోతీయులు గిత్తయీముకు పారిపోయి ఇప్పటి వరకు అక్కడే కాపురం ఉన్నారు.

Urdu: और बैरूती जित्तीम को भाग गए थे चुनाँचे आज के दिन तक वह वहीं रहते हैं |


NETBible: for the Beerothites fled to Gittaim and have remained there as resident foreigners until the present time.)

NASB: and the Beerothites fled to Gittaim and have been aliens there until this day).

HCSB: and the Beerothites fled to Gittaim and still live there as aliens to this very day.

LEB: even though the people of Beeroth had fled to Gittaim. They still live there today.

NIV: because the people of Beeroth fled to Gittaim and have lived there as aliens to this day.

ESV: the Beerothites fled to Gittaim and have been sojourners there to this day).

NRSV: (Now the people of Beeroth had fled to Gittaim and are there as resident aliens to this day).

REB: but the Beerothites had sought refuge in Gittaim, where they have lived as aliens ever since.

NKJV: because the Beerothites fled to Gittaim and have been sojourners there until this day.)

KJV: And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.)

NLT: because the original people of Beeroth fled to Gittaim, where they still live as foreigners.

GNB: Its original inhabitants had fled to Gittaim, where they have lived ever since.)

ERV: But all the people in Beeroth ran away to Gittaim, and they are still living there today.)

BBE: But the people of Beeroth had gone in flight to Gittaim, where they have been living to this day.)

MSG: ever since they escaped to Gittaim. They still live there as resident aliens.)

CEV: The people who used to live in Beeroth had run away to Gittaim, and they still live there.

CEVUK: The people who used to live in Beeroth had run away to Gittaim, and they still live there.

GWV: even though the people of Beeroth had fled to Gittaim. They still live there today.


NET [draft] ITL: for the Beerothites <0886> fled <01272> to Gittaim <01664> and have remained <01961> there <08033> as resident foreigners <01481> until <05704> the present time <02088> <03117>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 4 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran