Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 3 : 11 >> 

Assamese: তাতে ঈচবোচতে অবনেৰক পুনৰ কোনো কথা ক’ব নোৱাৰিলে; কাৰণ অবনেৰলৈ তেওঁ ভয় কৰিলে।


AYT: Isyboset tidak dapat lagi menjawab kepada Abner sepatah kata pun karena takut terhadapnya.



Bengali: তখন তিনি অবনেরকে আর একটা কথাও বলতে পারলেন না, কারণ তিনি তাঁকে ভয় করলেন৷

Gujarati: પછી ઇશ-બોશેથ આબ્નેરને જવાબમાં કશું કહી શક્યો નહિ, કેમ કે તે તેનાથી ડરતો હતો.

Hindi: और वह अब्‍नेर को कोई उत्‍तर न दे सका, इसलिये कि वह उससे डरता था।

Kannada: ಈಷ್ಬೋಶೆತನು ಅವನಿಗೆ ಹೆದರಿ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡಲಾರದೆ ಹೋದನು.

Marathi: ईश-बोशेथ हे ऐकून इतका घाबरला की त्याने काहीही प्रत्युत्तर केले नाही.

Odiya: ତହିଁରେ ସେ ଅବ୍‍ନରକୁ ଗୋଟିଏ କଥା ଉତ୍ତର ଦେଇ ପାରିଲା ନାହିଁ, କାରଣ ସେ ତାହାକୁ ଭୟ କଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਅਬਨੇਰ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਫਿਰ ਕੁਝ ਉੱਤਰ ਨਾ ਦੇ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਉਸ ਤੋਂ ਡਰ ਗਿਆ ਸੀ ।

Tamil: அப்பொழுது அவன் அப்னேருக்குப் பயப்பட்டதால், அதன் பின்பு ஒரு பதிலும் அவனுக்குச் சொல்லாமலிருந்தான்.

Telugu: అబ్నేరు మాటలకు భయపడిన ఇష్బోషెతు ఇంకేమీ మాట్లాడలేకపోయాడు.

Urdu: और वह अबनेर को एक लफ्ज़ जवाब न दे सका इस लिए कि उससे डरता था |


NETBible: Ish-bosheth was unable to answer Abner with even a single word because he was afraid of him.

NASB: And he could no longer answer Abner a word, because he was afraid of him.

HCSB: Ish-bosheth could not answer Abner because he was afraid of him.

LEB: Ishbosheth couldn’t respond to a single word, because he was afraid of Abner.

NIV: Ish-Bosheth did not dare to say another word to Abner, because he was afraid of him.

ESV: And Ish-bosheth could not answer Abner another word, because he feared him.

NRSV: And Ishbaal could not answer Abner another word, because he feared him.

REB: Ishbosheth dared not say another word; he was too much afraid of Abner.

NKJV: And he could not answer Abner another word, because he feared him.

KJV: And he could not answer Abner a word again, because he feared him.

NLT: Ishbosheth didn’t dare say another word because he was afraid of what Abner might do.

GNB: Ishbosheth was so afraid of Abner that he could not say a word.

ERV: Ish Bosheth was too afraid of Abner to say anything in response.

BBE: And so great was Ish-bosheth’s fear of Abner that he was not able to say a word in answer.

MSG: Ish-Bosheth, cowed by Abner's outburst, couldn't say another word.

CEV: Ishbosheth was so afraid of Abner that he could not even answer.

CEVUK: Ishbosheth was so afraid of Abner that he could not even answer.

GWV: Ishbosheth couldn’t respond to a single word, because he was afraid of Abner.


NET [draft] ITL: Ish-bosheth was unable <03201> <03808> to answer <07725> Abner <074> with even <05750> a single word <01697> because he was afraid <03372> of him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 3 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran