Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 24 : 25 >> 

Assamese: আৰু দায়ূদে সেই ঠাইতে যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে এটা যজ্ঞ-বেদি নিৰ্ম্মাণ কৰি, হোম-বলি আৰু মঙ্গলাৰ্থক বলি উৎসৰ্গ কৰিলে। তাতে যিহোৱাই দেশৰ পক্ষে প্ৰাৰ্থনা শুনিলে আৰু ইস্ৰায়েলৰ পৰা মহামাৰী গুচিল।


AYT: Daud lalu mendirikan di sana mezbah bagi TUHAN, untuk mempersembahkan korban bakaran dan korban keselamatan. TUHAN lalu mengabulkan doanya untuk negeri itu sehingga berhentilah tulah yang menimpa orang Israel.



Bengali: আর দায়ূদ সেখানে সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে এক যজ্ঞবেদী নির্মাণ করে হোমবলি ও মঙ্গলার্থক বলি উত্সর্গ করলেন৷ এইভাবে দেশের জন্য সদাপ্রভুর কাছে প্রার্থনা করলে তিনি সন্তুষ্ট হলেন এবং ইস্রায়েলের উপর থেকে মহামারী দূর হল৷

Gujarati: દાઉદે ત્યાં ઈશ્વરને માટે વેદી બાંધી અને તેની ઉપર દહનીયાપર્ણો તથા શાંત્યપર્ણો ચઢાવ્યા. એમ ઈશ્વર દેશ ઉપર પ્રસન્ન થયા અને ઇઝરાયલમાંથી મરકી બંધ થઈ.

Hindi: और दाऊद ने वहाँ यहोवा की एक बेदी बनवाकर होमबलि और मेलबलि चढ़ाए। और यहोवा ने देश के निमित्‍त विनती सुन ली, तब वह महामारी इस्राएल पर से दूर हो गई।

Kannada: ಅಲ್ಲಿ ಅವನು ಯೆಹೋವನಿಗೋಸ್ಕರ ಯಜ್ಞವೇದಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿ, ಅದರ ಮೇಲೆ ಆತನಿಗೆ ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮಗಳನ್ನೂ, ಸಮಾಧಾನಯಜ್ಞಗಳನ್ನೂ ಅರ್ಪಿಸಿದನು. ಹೀಗೆ ದೇಶದ ಮೇಲಿದ್ದ ಯೆಹೋವನ ಕೋಪವು ಶಾಂತವಾಯಿತು. ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಲ್ಲಿದ್ದ ವ್ಯಾಧಿಯು ಗುಣವಾಯಿತು.

Marathi: मग तेथे परमेश्वराप्रीत्यर्थ वेदी बांधली होमबली आणि शांत्यार्पणे केली. परमेश्वराने त्याची प्रार्थना ऐकली. इस्राएलवरील रोगराई परमेश्वराने संपुष्टात आणली.

Odiya: ପୁଣି ଦାଉଦ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଏକ ଯଜ୍ଞବେଦି ନିର୍ମାଣ କରି ହୋମବଳି ଓ ମଙ୍ଗଳାର୍ଥକବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ । ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣି ଦେଶ ପ୍ରତି ପ୍ରସନ୍ନ ହେଲେ, ପୁଣି ଇସ୍ରାଏଲ ମଧ୍ୟରୁ ମହାମାରୀ ନିବୃତ୍ତ ହେଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਦਾਊਦ ਨੇ ਉੱਥੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਲਈ ਜਗਦੇਵੀ ਬਣਾਈ ਅਤੇ ਹੋਮ ਦੀਆਂ ਬਲੀਆਂ ਉੱਤੇ ਸੁਖ ਦੀਆਂ ਭੇਟਾਂ ਚੜਾਈਆਂ । ਸੋ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਬੇਨਤੀਆਂ ਸੁਣ ਲਈਆਂ, ਤਦ ਇਸਰਾਏਲ ਵਿਚੋਂ ਮਰੀ ਹਟ ਗਈ ।

Tamil: அங்கே தாவீது கர்த்தருக்கு ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டி, சர்வாங்கதகனபலிகளையும் சமாதானபலிகளையும் செலுத்தினான்; அப்பொழுது கர்த்தர் தேசத்துக்காகச் செய்யப்பட்ட வேண்டுதலைக் கேட்டருளினார்; இஸ்ரவேலின் மேலிருந்த அந்த வாதை நிறுத்தப்பட்டது.

Telugu: అక్కడ దావీదు యెహోవా పేరున ఒక బలిపీఠం కట్టించి దహన బలులను సమాధాన బలులను అర్పించాడు. దేశం కోసం చేసిన ఆ విన్నపాలను యెహోవా అంగీకరించగా ఇశ్రాయేలీయులకు దాపురించిన ఆ తెగులు ఆగిపోయింది.

Urdu: और दाऊद ने वहाँ ख़ुदावन्द के लिए मज़बह बनाया और सोख़्तनी क़ुर्बानियाँ चढ़ायीं और ख़ुदावन्द ने उस मुल्क के बारह में दु'आ सुनी और वबा इस्राईल में से जाती रही |


NETBible: Then David built an altar for the Lord there and offered burnt sacrifices and peace offerings. And the Lord accepted prayers for the land, and the plague was removed from Israel.

NASB: David built there an altar to the LORD and offered burnt offerings and peace offerings. Thus the LORD was moved by prayer for the land, and the plague was held back from Israel.

HCSB: He built an altar to the LORD there and offered burnt offerings and fellowship offerings. Then the LORD answered prayer on behalf of the land, and the plague on Israel ended.

LEB: And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel.

NIV: David built an altar to the LORD there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then the LORD answered prayer on behalf of the land, and the plague on Israel was stopped.

ESV: And David built there an altar to the LORD and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD responded to the plea for the land, and the plague was averted from Israel.

NRSV: David built there an altar to the LORD, and offered burnt offerings and offerings of well-being. So the LORD answered his supplication for the land, and the plague was averted from Israel.

REB: He built an altar to the LORD there and offered whole-offerings and shared-offerings. Then the LORD yielded to his prayer for the land, and the plague in Israel stopped.

NKJV: And David built there an altar to the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD heeded the prayers for the land, and the plague was withdrawn from Israel.

KJV: And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel.

NLT: David built an altar there to the LORD and offered burnt offerings and peace offerings. And the LORD answered his prayer, and the plague was stopped.

GNB: Then he built an altar to the LORD and offered burnt offerings and fellowship offerings. The LORD answered his prayer, and the epidemic in Israel was stopped.

ERV: Then David built an altar to the LORD there and offered burnt offerings and peace offerings. The LORD answered his prayer for the country. He stopped the disease in Israel.

BBE: And there David put up an altar to the Lord, making burned offerings and peace-offerings. So the Lord gave ear to his prayer for the land, and the disease came to an end in Israel.

MSG: He built an altar to GOD there and sacrificed burnt offerings and peace offerings. GOD was moved by the prayers and that was the end of the disaster.

CEV: Then he built an altar for the LORD. He sacrificed animals and burned them on the altar. The LORD answered the prayers of the people, and no one else died from the terrible disease.

CEVUK: Then he built an altar for the Lord. He sacrificed animals and burnt them on the altar. The Lord answered the prayers of the people, and no one else died from the terrible disease.

GWV: And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel.


NET [draft] ITL: Then David <01732> built <01129> an altar <04196> for the Lord <03068> there <08033> and offered <05927> burnt sacrifices <05930> and peace offerings <08002>. And the Lord <03068> accepted prayers <06279> for the land <0776>, and the plague <04046> was removed <06113> from <05921> Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 24 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran