Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 24 : 24 >> 

Assamese: ৰজাই অৰৌণাক ক’লে, “সেয়ে হ’ব নোৱাৰে, মই মূল্য দি তোমাৰ পৰা সকলো কিনিহে লম; মই নিজ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ উদ্দেশে বিনামূল্যে হোম-বলি উৎসৰ্গ নকৰোঁ।” এই বুলি দায়ূদে পঞ্চাশ চেকল ৰূপ দি, সেই মৰণা মৰা খলা আৰু গৰুবোৰ কিনি ল’লে।


AYT: Kata raja kepada Arauna, "Tidak, sesungguhnya aku ingin memperolehnya dari membelinya darimu dengan uang. Aku tidak ingin mempersembahkan korban bakaran kepada TUHAN, Allahku, dengan memperolehnya secara cuma-cuma." Daud lalu membeli tempat pengirikan itu serta lembu-lembunya dengan lima puluh syikal perak.



Bengali: কিন্তু রাজা অরৌণাকে বললেন, “তা নয়, আমি অবশ্যই মূল্য দিয়ে তোমার কাছে থেকে এই সমস্ত কিনব; আমি আমার ঈশ্বর সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে বিনামূল্যে হোমবলি উত্সর্গ করব না৷” পরে দায়ূদ পঞ্চাশ শেকল রুপো দিয়ে সেই খামার ও ষাঁড়গুলি কিনে নিলেন৷

Gujarati: રાજાએ અરાવ્નાહને કહ્યું, "એમ નહિ, હું નિશ્ચે મૂલ્ય આપીને તે તારી પાસેથી વેચાતું લઈશ. મેં જેની કિંમત ચૂકવી ન હોય તેનું હું મારા પ્રભુ ઈશ્વરની આગળ કેવી રીતે દહનીયાર્પણ કરું?" તેથી દાઉદે પચાસ શેકેલ (૫૭૫ ગ્રામ) રૂપું આપીને ઘઉં ઝૂડવાની જમીન તથા બળદોને ખરીદી લીધા.

Hindi: राजा ने अरौना से कहा, “ऐसा नहीं, मै ये वस्तुएँ तुझ से अवश्‍य दाम देकर लूंगा; मैं अपने परमेश्‍वर यहोवा को सेंतमेंत के होमबलि नहीं चढ़ाने का।” सो दाऊद ने खलिहान और बैलों को चांदी के पचास शेकेल में मोल लिया।

Kannada: ಅರಸನು ಅರೌನನಿಗೆ, <<ಹಾಗಲ್ಲ, ನಾನು ಅವುಗಳನ್ನು ನಿನ್ನಿಂದ ಕ್ರಯಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ನನ್ನ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಉಚಿತವಾಗಿ ಸಿಕ್ಕಿದ್ದನ್ನು ಯಜ್ಞವಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಲಾರೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಆ ಕಣವನ್ನೂ ಮತ್ತು ಹೋರಿಗಳನ್ನೂ ಐವತ್ತು ಶೇಕೆಲ್ ಬೆಳ್ಳಿಗೆ ಕೊಂಡುಕೊಂಡನು.

Marathi: पण राजा अरवनाला म्हणाला नाही, तुला मी खरे सांगतो, मी ही जमीन विकतच घेणार आहे फुकटात मिळालेले मी होमबली म्हणून परमेश्वर देवाला अर्पण करणार नाही. तेव्हा दावीदाने खळे आणि बैल पन्नास शेकेल चांदी देऊन विकत घेतले.

Odiya: ତହିଁରେ ରାଜା ଅରୌଣାକୁ କହିଲେ, "ନା, ମାତ୍ର ମୁଁ ଅବଶ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ ଦେଇ ତୁମ୍ଭଠାରୁ ଏସବୁ କିଣିବି; ଆଉ ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋ' ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବିନାମୂଲ୍ୟର ହୋମବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବି ନାହିଁ ।" ତହୁଁ ଦାଉଦ ପଚାଶ ଶେକଲ (ଏକ ଶେକଲ ୧୨ ଗ୍ରାମ୍) ରୂପାରେ ସେହି ଶସ୍ୟମର୍ଦ୍ଦନ ସ୍ଥାନ ଓ ବୃଷସବୁ କିଣିଲେ ।

Punjabi: ਰਾਜਾ ਨੇ ਅਰਵਨਾਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ਨਹੀਂ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਮੁੱਲ ਦੇ ਕੇ ਉਹ ਪਿੜ ਲਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਲਈ ਅਜਿਹੀ ਭੇਟ ਨਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾਂਗਾ, ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ਮੇਰਾ ਕੁਝ ਮੁੱਲ ਨਾ ਲੱਗਾ ਹੋਵੇ ! ਸੋ ਦਾਊਦ ਨੇ ਉਹ ਉਹ ਪਿੜ ਅਤੇ ਉਹ ਬਲਦ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਪੰਜਾਹ ਸ਼ਕੇਲ ਰੁਪਏ ਦੇ ਕੇ ਮੁੱਲ ਲੈ ਲਿਆ ।

Tamil: ராஜா அர்வனாவைப் பார்த்து: அப்படியல்ல; நான் இலவசமாக வாங்கி, என்னுடைய தேவனான கர்த்தருக்கு சர்வாங்கதகனபலிகளைச் செலுத்தாமல், அதை உன்னுடைய கையிலே விலைக்கு வாங்குவேன் என்று சொல்லி, தாவீது அந்தக் களத்தையும் மாடுகளையும் ஐம்பது சேக்கல் நிறைவெள்ளிக்கு வாங்கிக்கொண்டான்.

Telugu: రాజు, <<నేను అలా తీసుకోను, ఖరీదు ఇచ్చి నీ దగ్గర కొంటాను. వెల ఇవ్వకుండా తీసికొన్న దాన్ని నా దేవుడైన యెహోవాకు దహనబలిగా అర్పించను>> అని అరౌనాతో చెప్పి ఆ కళ్ళాన్నీ ఎడ్లనూ 50 తులాల వెండి ఇచ్చి కొన్నాడు.

Urdu: तब बादशाह ने अरोनाह से कहा ,नहीं बल्कि मैं ज़रूर क़ीमत देकर उसको तुझसे ख़रीदूँगा और मैं ख़ुदावन्द अपने ख़ुदा के हुज़ूर ऐसी सोख़्तनी क़ुर्बानियाँ गुज़ारूँगा जिन पर मेरा कुछ ख़र्च न हुआ हो सो दाऊद ने वह खलिहान और वह बैल चाँदी के पचास मिस्क़ालें देकर ख़रीदे|


NETBible: But the king said to Araunah, “No, I insist on buying it from you! I will not offer to the Lord my God burnt sacrifices that cost me nothing.” So David bought the threshing floor and the oxen for fifty pieces of silver.

NASB: However, the king said to Araunah, "No, but I will surely buy it from you for a price, for I will not offer burnt offerings to the LORD my God which cost me nothing." So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.

HCSB: The king answered Araunah, "No, I insist on buying it from you for a price, for I will not offer to the LORD my God burnt offerings that cost me nothing." David bought the threshing floor and the oxen for 50 ounces of silver.

LEB: And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy [it] of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver.

NIV: But the king replied to Araunah, "No, I insist on paying you for it. I will not sacrifice to the LORD my God burnt offerings that cost me nothing." So David bought the threshing-floor and the oxen and paid fifty shekels of silver for them.

ESV: But the king said to Araunah, "No, but I will buy it from you for a price. I will not offer burnt offerings to the LORD my God that cost me nothing." So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.

NRSV: But the king said to Araunah, "No, but I will buy them from you for a price; I will not offer burnt offerings to the LORD my God that cost me nothing." So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.

REB: But the king said to Araunah, “No, I shall buy it from you; I am not going to offer up to the LORD my God whole-offerings that have cost me nothing.” So David bought the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver.

NKJV: Then the king said to Araunah, "No, but I will surely buy it from you for a price; nor will I offer burnt offerings to the LORD my God with that which costs me nothing." So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.

KJV: And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy [it] of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver.

NLT: But the king replied to Araunah, "No, I insist on buying it, for I cannot present burnt offerings to the LORD my God that have cost me nothing." So David paid him fifty pieces of silver for the threshing floor and the oxen.

GNB: But the king answered, “No, I will pay you for it. I will not offer to the LORD my God sacrifices that have cost me nothing.” And he bought the threshing place and the oxen for fifty pieces of silver.

ERV: But the king said to Araunah, “No! I must pay you for everything. I will not offer burnt offerings to the LORD my God that cost me nothing.” So David bought the threshing floor and the cows for 50 shekels of silver.

BBE: And the king said to Araunah, No, but I will give you a price for it; I will not give to the Lord my God burned offerings for which I have given nothing. So David got the grain-floor and the oxen for fifty shekels of silver.

MSG: But the king said to Araunah, "No. I've got to buy it from you for a good price; I'm not going to offer GOD, my God, sacrifices that are no sacrifice." So David bought the threshing floor and the ox, paying out fifty shekels of silver.

CEV: But David answered, "No! I have to pay you what they're worth. I can't offer the LORD my God a sacrifice that I got for nothing." So David bought the threshing place and the oxen for fifty pieces of silver.

CEVUK: But David answered, “No! I have to pay you what they're worth. I can't offer the Lord my God a sacrifice that I got for nothing.” So David bought the threshing place and the oxen for fifty pieces of silver.

GWV: And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy [it] of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver.


NET [draft] ITL: But the king <04428> said <0559> to <0413> Araunah <0728>, “No <03808>, I insist on <07069> buying <07069> it from you! I will not <03808> offer <05927> to the Lord <03068> my God <0430> burnt sacrifices <05930> that cost <04242> me nothing <02600>.” So David <01732> bought <07069> the threshing floor <01637> and the oxen <01241> for fifty <02572> pieces <08255> of silver <03701>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 24 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran