Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 24 : 12 >> 

Assamese: “তুমি গৈ দায়ূদক কোৱা: ‘যিহোৱাই এই কথা কৈছে, মই তোমাৰ আগত তিনিটা দণ্ড ৰাখিছো; তাৰ মাজৰ এটা বাচি লোৱা, মই তাকেই তোমালৈ কৰিম’।”


AYT: "Pergilah dan katakanlah kepada Daud, demikian: Beginilah perkataan TUHAN, 'Tiga hal Kuhadapkan kepadamu. Pilihlah salah satu dari itu untuk diperbuat padamu.'



Bengali: “তুমি গিয়ে দায়ূদকে বল, সদাপ্রভু এই কথা বলেন, ‘আমি তোমার সামনে তিনটি শাস্তি রাখি, তার মধ্যে তুমি একটা মনোনীত কর, আমি তাই তোমার প্রতি করব’৷”

Gujarati: તું દાઉદ પાસે જઈને તેને કહે 'ઈશ્વર એમ કહે છે કે: હું તારી આગળ ત્રણ વિકલ્પો મૂકું છું. તેમાંથી એક તું પસંદ કર કે તે પ્રમાણે હું તને કરું."'"

Hindi: “जाकर दाऊद से कह, ‘यहोवा यों कहता है, कि मैं तुझ को तीन विपत्‍तियाँ दिखाता हूँ; उन में से एक को चुन ले, कि मैं उसे तुझ पर डालूँ।’”

Kannada: <<ನೀನು ದಾವೀದನ ಬಳಿ ಹೋಗಿ ಅವನಿಗೆ, <ನಾನು ಮೂರು ವಿಧವಾದ ಶಿಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನು ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಬರಮಾಡಬೇಕೋ ಆರಿಸಿಕೋ ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಅನ್ನುತ್ತಾನೆ> ಎಂಬದಾಗಿ ಹೇಳು>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.

Marathi: परमेश्वर त्याला म्हणाला, “दावीदाला जाऊन सांग, परमेश्वर म्हणतो, तुझ्यापुढे मी तीन गोष्टी ठेवतो त्यापैकी एकीची निवड कर.”

Odiya: "ଦାଉଦ ନିକଟକୁ ଯାଇ ତାହାକୁ କୁହ, 'ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ଆଗରେ ତିନି କଥା ରଖୁଅଛୁ; ତହିଁ ମଧ୍ୟରୁ ଆପଣା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ମନୋନୀତ କର, ତାହା ହିଁ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି କରିବୁ ।"'"

Punjabi: ਸੋ ਗਾਦ ਨੇ ਦਾਊਦ ਕੋਲ ਆਕੇ ਦੱਸਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ ਤੂੰ ਕਿ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੇਰੇ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਸੱਤਾਂ ਸਾਲਾਂ ਦਾ ਕਾਲ ਪਵੇ ਜਾਂ ਤਿੰਨ ਮਹੀਨਿਆਂ ਤੱਕ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਵੈਰੀਆਂ ਅੱਗਿਓਂ ਭੱਜੇ ਅਤੇ ਓਹ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਲੱਗਣ ਜਾਂ ਤੇਰੇ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਤਿੰਨ ਦਿਨਾਂ ਤੱਕ ਮਰੀ ਪਵੇ ? ਹੁਣ ਸਲਾਹ ਕਰ ਅਤੇ ਠਹਿਰਾ ਲੈ ਜੋ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਹੈ ਕੀ ਉੱਤਰ ਦੇਵਾਂ ।

Tamil: நீ தாவீதிடம் போய், மூன்று காரியங்களை உனக்கு முன்பாக வைக்கிறேன்; அவைகளில் ஒரு காரியத்தைத் தெரிந்துகொள், அதை நான் உனக்குச் செய்வேன் என்று கர்த்தர் உரைக்கிறார் என்று சொல் என்றார்.

Telugu: <<నీవు పోయి దావీదుతో ఇలా చెప్పు. <మూడు విషయాలు నీ ముందుంచుతున్నాను. వాటిలో ఒకటి కోరుకో. దాన్ని నీపైకి రప్పిస్తాను.> >>

Urdu: जा और दाऊद से कह ख़ुदावन्द यूँ फ़रमाता है कि मैं तेरे सामने तीन बलाएँ पेश करता हूँ ,तू उनमें से एक को चुन ले ताकि मैं उसे तुझ पर नाज़िल करूँ|


NETBible: “Go, tell David, ‘This is what the Lord says: I am offering you three forms of judgment. Pick one of them and I will carry it out against you.’”

NASB: "Go and speak to David, ‘Thus the LORD says, "I am offering you three things; choose for yourself one of them, which I will do to you."’"

HCSB: "Go and say to David, 'This is what the LORD says: I am offering you three choices . Choose one of them, and I will do it to you.'"

LEB: "Go and tell David, ‘This is what the LORD says: I’m offering you three choices. Choose the one you want me to do to you.’"

NIV: "Go and tell David, ‘This is what the LORD says: I am giving you three options. Choose one of them for me to carry out against you.’"

ESV: "Go and say to David, 'Thus says the LORD, Three things I offer you. Choose one of them, that I may do it to you.'"

NRSV: "Go and say to David: Thus says the LORD: Three things I offer you; choose one of them, and I will do it to you."

REB: to go and tell David: “This is the word of the LORD: I offer you three things; choose one and I shall bring it upon you.”

NKJV: "Go and tell David, ‘Thus says the LORD: "I offer you three things ; choose one of them for yourself, that I may do it to you."’"

KJV: Go and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three [things]; choose thee one of them, that I may [do it] unto thee.

NLT: "Go and say to David, ‘This is what the LORD says: I will give you three choices. Choose one of these punishments, and I will do it.’"

GNB: (24:11)

ERV: “Go and tell David, ‘This is what the LORD says: There are three ways you can be punished. Choose the one you want.’”

BBE: Go and say to David, The Lord says, Three things are offered to you: say which of them you will have, and I will do it to you.

MSG: "Go and give David this message: 'GOD has spoken thus: There are three things I can do to you; choose one out of the three and I'll see that it's done.'"

CEV: to take a message to David. Gad went to David and told him: You must choose one of three ways for the LORD to punish you: Will there be seven years when the land won't grow enough food for your people? Or will your enemies chase you and make you run from them for three months? Or will there be three days of horrible disease in your land? Think about it and decide, because I have to give your answer to God, who sent me.

CEVUK: to take a message to David. Gad went to David and told him: You must choose one of three ways for the Lord to punish you: will there be seven years when the land won't grow enough food for your people? Or will your enemies chase you and make you run from them for three months? Or will there be three days of horrible disease in your land? Think about it and decide, because I have to give your answer to God, who sent me.

GWV: "Go and tell David, ‘This is what the LORD says: I’m offering you three choices. Choose the one you want me to do to you.’"


NET [draft] ITL: “Go <01980>, tell <01696> David <01732>, ‘This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>: I <0595> am offering <05190> you three <07969> forms of judgment. Pick <0977> one <0259> of them <01992> and I will carry <06213> it out <06213> against <05921> you.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 24 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran