Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 22 : 39 >> 

Assamese: মই তেওঁলোকক সংহাৰ কৰি এনেকৈ গুড়ি কৰিলোঁ যে, তেওঁলোকে উঠিব নোৱাৰিলে৷ এনে কি, তেওঁলোক মোৰ ভৰিৰ তলত পতিত হ’ল।


AYT: Aku memusnahkan dan meremukkan mereka, sampai mereka tidak bangkit, Mereka rebah di bawah kakiku.



Bengali: আমি তাদেরকে আঘাত করে চুরমার করেছি, তাই তারা উঠতে পারে না; তারা আমার পায়ের তলায় পড়েছে।

Gujarati: મેં તેઓનો સંહાર કર્યો છે તથા તેઓને એવા વીંધી નાખ્યા છે કે તેઓ પાછા ઊઠી શકે એવા રહ્યા નથી. તેઓ મારા પગ આગળ પડ્યા છે.

Hindi: और मैं ने उनका अन्‍त किया; और उन्‍हें ऐसा छेद डाला है कि वे उठ नहीं सकते; वरन वे तो मेरे पाँवों के नीचे गिरे पड़े हैं।

Kannada: ಅವರನ್ನು ನಿರ್ನಾಮಗೊಳಿಸುವೆನು, ಹೊಡೆದು ಏಳಲಾರದಂತೆ ಮಾಡುವೆನು. ಅವರು ನನ್ನ ಪಾದದ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ.

Marathi: त्यांचा मी नाश केला. त्यांचा पराभव केला. आता ते शत्रू डोके वर काढू शकणार नाहीत. होय, ते माझ्या पायदळी तुडवले गेले.

Odiya: ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଏପରି ସଂହାର ଓ ଚୂର୍ଣ୍ଣ କରିଅଛି ଯେ, ସେମାନେ ଆଉ ଉଠି ନ ପାରନ୍ତି; ହଁ, ସେମାନେ ମୋର ପାଦ ତଳେ ପତିତ ହୋଇଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਨੂੰ ਅੰਤ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਅਜਿਹਾ ਮਾਰਿਆ, ਕਿ ਓਹ ਫਿਰ ਨਾ ਉੱਠੇ - ਓਹ ਮੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠ ਡਿੱਗ ਪਏ ਸਨ !

Tamil: அவர்கள் எழுந்திருக்கமுடியாதபடி என்னுடைய பாதங்களின்கீழ் விழுந்தார்கள்; அவர்களை முறியடித்து வெட்டினேன்.

Telugu: నేను వారిని మింగి వేశాను. ముక్కలుచెక్కలు చేశాను. వారిక లేవలేరు. వారు నా కాళ్ళ కింద ఉన్నారు.

Urdu: मैंने उनको फ़ना कर दिया और ऐसा छेद डाला है कि वह उठ नहीं सकते ,बल्कि वह तो मेरे पाँव के नीचे गिरे पड़े हैं |


NETBible: I wipe them out and beat them to death; they cannot get up; they fall at my feet.

NASB: "And I have devoured them and shattered them, so that they did not rise; And they fell under my feet.

HCSB: I wipe them out and crush them, and they do not rise; they fall beneath my feet.

LEB: I ended their lives by shattering them. They were unable to get up. They fell under my feet.

NIV: I crushed them completely, and they could not rise; they fell beneath my feet.

ESV: I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise; they fell under my feet.

NRSV: I consumed them; I struck them down, so that they did not rise; they fell under my feet.

REB: I make an end of them, I strike them down; they rise no more, but fall prostrate at my feet.

NKJV: And I have destroyed them and wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.

KJV: And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.

NLT: I consumed them; I struck them down so they could not get up; they fell beneath my feet.

GNB: I strike them down, and they cannot rise; they lie defeated before me.

ERV: I destroyed my enemies. I struck them down. They did not get up again. They fell under my feet.

BBE: I have sent destruction on them and given them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.

MSG: I nailed them; they were down for good; then I walked all over them.

CEV: I destroyed them! I stuck my sword through my enemies, and they were crushed under my feet.

CEVUK: I destroyed them! I stuck my sword through my enemies, and they were crushed under my feet.

GWV: I ended their lives by shattering them. They were unable to get up. They fell under my feet.


NET [draft] ITL: I wipe <0398> them out <0398> and beat <04272> them to death; they cannot <03808> get up <06965>; they fall <05307> at <08478> my feet <07272>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 22 : 39 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran