Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 22 : 37 >> 

Assamese: তুমি মোৰ ভৰিৰ তলৰ ঠাই বহল কৰিলা, তাতে মোৰ ভৰি পিছলি নগ’ল।


AYT: Engkau memberikan tempat lapang di bawah langkahku, sehingga tidak goyah mata kakiku.



Bengali: তুমি আমার চলার পথ চওড়া করেছ, তাই আমার পায়ে হোঁচট লাগে নি।

Gujarati: તમે મારા પગ નીચેની જગ્યા વિશાળ કરી છે, જેથી મારા પગ લપસી ગયા નથી.

Hindi: तू मेरे पै़रों के लिये स्‍थान चौड़ा करता है, और मेरे पैर नहीं फिसले।

Kannada: ನೀನು ನನ್ನ ಕಾಲುಗಳಿಗೆ ವಿಶಾಲಸ್ಥಳವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ ನನ್ನ ಕಾಲುಗಳು ಕದಲುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: माझ्या पायांत बळ दे म्हणजे मी न अडखळता ताठ चालू शकेन.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ମୋ' ତଳେ ମୋର ପାଦ-ରଖିବା ସ୍ଥାନ ପ୍ରଶସ୍ତ କରିଅଛ ଓ ମୋହର ଗୋଇଠି ଖସି ଯାଇ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਕਦਮਾਂ ਲਈ ਸਥਾਨ ਚੌੜਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਪੈਰ ਨਹੀਂ ਤਿਲਕੇ ।

Tamil: என்னுடைய கால்கள் வழுக்காதபடி நான் நடக்கிற வழியை அகலமாக்கினீர்.

Telugu: నా పాదాల కింద స్థలం విశాలం చేస్తావు. అందువల్ల నా కాళ్ళు జారవు.

Urdu: तूने मेरे नीचे मेरे क़दम कुशादा कर दिए ,और मेरे पाँव नहीं फिसले |


NETBible: You widen my path; my feet do not slip.

NASB: "You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.

HCSB: You widen a place beneath me for my steps, and my ankles do not give way.

LEB: You make a wide path for me to walk on so that my feet do not slip.

NIV: You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn over.

ESV: You gave a wide place for my steps under me, and my feet did not slip;

NRSV: You have made me stride freely, and my feet do not slip;

REB: You made room for my steps; my feet have not slipped.

NKJV: You enlarged my path under me; So my feet did not slip.

KJV: Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.

NLT: You have made a wide path for my feet to keep them from slipping.

GNB: You have kept me from being captured, and I have never fallen.

ERV: You cleared a path for my feet so that I could walk without stumbling.

BBE: You have made my steps wide under me, so that my feet make no slip.

MSG: You cleared the ground under me so my footing was firm.

CEV: You clear the way for me, and now I won't stumble.

CEVUK: You clear the way for me, and now I won't stumble.

GWV: You make a wide path for me to walk on so that my feet do not slip.


NET [draft] ITL: You widen <07337> my path <06806>; my feet <07166> <08478> do not <03808> slip <04571>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 22 : 37 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran