Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 22 : 30 >> 

Assamese: কিয়নো তোমাৰ সহায়ত মই সৈন্যদলৰ বিৰুদ্ধে খেদি যাওঁ; আৰু মোৰ ঈশ্বৰৰ সহায়ত মই জাপ মাৰি গড় পাৰ হওঁ।


AYT: Sebab, bersama Engkau, aku berani menghadapi gerombolan, bersama Allahku, aku berani melompati tembok.



Bengali: কারণ তোমার সাহায্যেই আমি সৈন্যদলের বিরুদ্ধে দৌড়িয়ে যাই, আমার ঈশ্বরের সাহায্যে দেয়াল পার করি।

Gujarati: કેમ કે તમારી સહાયથી હું સૈન્ય પર આક્રમણ કરું છું. મારા ઈશ્વર થકી હું દીવાલ કૂદી જાઉં છું.

Hindi: तेरी सहायता से मैं दल पर धावा करता, अपने परमेश्‍वर की सहायता से मैं शहरपनाह को फाँद जाता हूँ।

Kannada: ನಿನ್ನ ಬಲದಿಂದ ನಾನು ದಂಡಿನ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವೆನು. ನನ್ನ ದೇವರ ಸಹಾಯದಿಂದ ಪ್ರಾಕಾರಗಳನ್ನು ಹಾರುವೆನು.

Marathi: परमेश्वरा, तुझ्या मदतीनेच मी सैन्यावर चाल करु शकतो. देवाच्या मदतीनेचमी शत्रूंची भिंतसुध्दा पार करु शकतो.

Odiya: କାରଣ ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଦ୍ୱାରା ସୈନ୍ୟ ଉପରେ ଦୌଡ଼େ; ମୁଁ ଆପଣା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପାଚେରୀ ଡିଏଁ ।

Punjabi: ਤਦ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਇੱਕ ਦਲ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਭੱਜ ਸਕਦਾ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਮੈਂ ਕੰਧ ਨੂੰ ਟੱਪ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: உம்மாலே நான் ஒரு சேனைக்குள் பாய்ந்துபோவேன்; என்னுடைய தேவனாலே ஒரு மதிலைத் தாண்டுவேன்.

Telugu: నీ సహాయంతో నేను అడ్డుకంచెలు అధిగమిస్తాను. నా దేవుని సహాయంతో నేను ప్రాకారాలను దాటుతాను.

Urdu: क्यूँकि तेरी बदौलत मैं फ़ौज पर धावा करता हूँ ,और अपने ख़ुदा की बदौलत दीवार फाँद जाता हूँ |


NETBible: Indeed,with your help I can charge against an army; by my God’s power I can jump over a wall.

NASB: "For by You I can run upon a troop; By my God I can leap over a wall.

HCSB: With You I can attack a barrier, and with my God I can leap over a wall.

LEB: With you I can attack a line of soldiers. With my God I can break through barricades.

NIV: With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall.

ESV: For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall.

NRSV: By you I can crush a troop, and by my God I can leap over a wall.

REB: With your help I storm a rampart; by my God's aid I leap over a wall.

NKJV: For by You I can run against a troop; By my God I can leap over a wall.

KJV: For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.

NLT: In your strength I can crush an army; with my God I can scale any wall.

GNB: You give me strength to attack my enemies and power to overcome their defenses.

ERV: With your help I can defeat an army. If my God is with me, I can climb over enemy walls.

BBE: By your help I have made a way through the wall which was shutting me in: by the help of my God I have gone over a wall.

MSG: I smash the bands of marauders, I vault the high fences.

CEV: You help me defeat armies and capture cities.

CEVUK: You help me defeat armies and capture cities.

GWV: With you I can attack a line of soldiers. With my God I can break through barricades.


NET [draft] ITL: Indeed,with <03588> your help I can charge against <07323> an army; by <01416> my God’s power <0430> I can jump over a <01801> wall <07791>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 22 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran