Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 22 : 27 >> 

Assamese: তুমি শুচি লোকলৈ নিজৰ শুচিতা প্ৰকাশ কৰা, কিন্তু বিপথগামী লোকলৈ তুমি চতুৰ ব্যৱহাৰ কৰোঁতা।


AYT: Terhadap orang yang suci, Engkau berlaku suci, terhadap orang yang serong, Engkau berlaku belat-belit.



Bengali: তুমি পবিত্রদের সঙ্গে পবিত্র ব্যবহার করবে, আর কুটিলদের সঙ্গে চতুরতার সঙ্গে ব্যবহার করবে।

Gujarati: શુદ્ધની સાથે તમે શુદ્ધ દેખાશો, હઠીલાની સાથે તમે હઠીલા દેખાશો.

Hindi: शुद्ध के साथ तू अपने को शुद्ध दिखाता; और टेढ़े के साथ तू तिरछा बनता है।

Kannada: ಶುದ್ಧನಿಗೆ ಪರಿಶುದ್ಧನೂ, ವಕ್ರಬುದ್ಧಿಯವನಿಗೆ ವಕ್ರನೂ ಆಗಿರುವಿ.

Marathi: हे परमेश्वरा, जे लोक चांगले आणि शुध्द आचरणाचे आहेत त्यांच्याशी तूही तसाच वागतोस. पण दुष्ट आणि कुटीलांशी तूही कुटिलतेने वागतोस.

Odiya: ଶୁଚି ଲୋକ ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭେ ଆପଣାକୁ ଶୁଚି ଦେଖାଇବ ଓ କୁଟିଳ ଲୋକ ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭେ ଆପଣାକୁ ଚତୁର ଦେଖାଇବ ।

Punjabi: ਸ਼ੁੱਧ ਲਈ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਵਿਖਾਵੇਂਗਾ, ਅਤੇ ਟੇਢਿਆਂ ਲਈ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਟੇਢਾ ਵਿਖਾਵੇਂਗਾ ।

Tamil: புனிதனுக்கு நீர் புனிதராகவும், மாறுபாடு உள்ளவர்களுக்கு நீர் மாறுபடுகிறவராகவும் தோன்றுவீர்.

Telugu: నిష్కళంకుల యెడల నీవు నిష్కళంకంగా ఉంటావు. వక్ర బుద్ది గలవారి యెడల వికటంగా ఉంటావు.

Urdu: नेकोकार के साथ नेक होगा ,और कजरौ के साथ टेढ़ा |


NETBible: You prove to be reliable to one who is blameless, but you prove to be deceptive to one who is perverse.

NASB: With the pure You show Yourself pure, And with the perverted You show Yourself astute.

HCSB: with the pure You prove Yourself pure, but with the crooked You prove Yourself shrewd.

LEB: with pure people you are pure. In dealing with devious people you are clever.

NIV: to the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd.

ESV: with the purified you deal purely, and with the crooked you make yourself seem tortuous.

NRSV: with the pure you show yourself pure, and with the crooked you show yourself perverse.

REB: To the pure you show yourself pure, but skilful in your dealings with the perverse.

NKJV: With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.

KJV: With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.

NLT: To the pure you show yourself pure, but to the wicked you show yourself hostile.

GNB: You are pure to those who are pure, but hostile to those who are wicked.

ERV: You never do wrong to those who have done no wrong. But you outsmart the wicked, no matter how clever they are.

BBE: He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.

MSG: You're good to good people, you shrewdly work around the bad ones.

CEV: With all who are sincere you are sincere, but you treat the unfaithful as their deeds deserve.

CEVUK: With all who are sincere you are sincere, but you treat the unfaithful as their deeds deserve.

GWV: with pure people you are pure. In dealing with devious people you are clever.


NET [draft] ITL: You prove to be reliable <01305> to one who is blameless <01305>, but you prove to be deceptive <06141> to one who is perverse <06617>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 22 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran