Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 19 : 12 >> 

Assamese: তোমালোকেই মোৰ ভাই, মোৰ হাড়ৰো হাড়, মঙহৰো মঙহ৷ তেন্তে তোমালোকে ৰজাক ওভোটাই নিবলৈ কিয় সকলোতকৈ পিচ পৰিছাহঁক?’


AYT: Engkau adalah saudara-saudaraku dan darah dagingku. Mengapa engkau menjadi yang terakhir untuk mengembalikan raja?'



Bengali: তোমরাই আমার ভাই, তোমরাই আমার হাড় ও আমার মাংস; অতএব রাজাকে ফিরিয়ে আনতে কেন সকলের শেষে পড়ছ?’

Gujarati: તમે મારા ભાઈઓ છો, તમે મારા અંગતજનો છો તો પછી રાજાને પાછો લાવવામાં તમે શા માટે સૌથી છેલ્લાં રહ્યા છો?'

Hindi: तुम लोग तो मेरे भाई, वरन मेरी ही हड्डी और माँस हो; तो तुम राजा को लौटाने में सब के पीछे क्‍यों होते हो?’

Kannada: ನೀವು ನನ್ನ ರಕ್ತಸಂಬಂಧಿಗಳಾದ ಸಹೋದರರಾಗಿರುತ್ತೀರಿ. ಆದುದರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವುದರಲ್ಲಿ ನೀವು ತಡಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ> ಎಂದು ಹೇಳಿರಿ.

Marathi: तुम्ही माझे बांधव, माझ्या कुटुंबातीलच आहात. मग राजाला परत आणणारे तुम्ही शेवटचे घराणे का आहात?

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭର ଭ୍ରାତା, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭର ଅସ୍ଥି ଓ ଆମ୍ଭର ମାଂସ; ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କାହିଁକି ରାଜାଙ୍କୁ ଫେରାଇ ଆଣିବା ପାଇଁ ପଛଘୁଞ୍ଚା ହେଉଅଛ ?'

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਭਰਾ ਹੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਅਤੇ ਮਾਸ ਹੋ । ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਮੋੜ ਲਿਆਉਣ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਕਿਉਂ ਰਹਿ ਗਏ ਹੋ ?

Tamil: நீங்கள் என்னுடைய சகோதரர்கள், நீங்கள் என்னுடைய எலும்பும் என்னுடைய சதையுமானவர்கள் அல்லவோ?; ராஜாவைத் திரும்ப அழைத்துவர நீங்கள் கடைசியாக இருக்கிறது என்ன என்று சொல்லுங்கள்.

Telugu: మీరు నాకు రక్త సంబంధులు, సోదరులు. రాజును తీసుకు వచ్చేందుకు మీరెందుకు ఆలస్యం చేస్తున్నారని యూదావారి పెద్దలతో చెప్పండి>> అని వారికి ఆజ్ఞాపించాడు.

Urdu: तुम तो मेरे भाई और मेरी हड्डी हो फिर तुम बादशाह को वापस ले जाने के लिए सबसे पीछे क्यों हो ?|


NETBible: You are my brothers – my very own flesh and blood! Why should you delay any further in bringing the king back?’

NASB: ‘You are my brothers; you are my bone and my flesh. Why then should you be the last to bring back the king?’

HCSB: You are my brothers, my flesh and blood. So why should you be the last to restore the king?'

LEB: You are my relatives, my own flesh and blood. Why should you be the last to bring back the king?’

NIV: You are my brothers, my own flesh and blood. So why should you be the last to bring back the king?’

ESV: You are my brothers; you are my bone and my flesh. Why then should you be the last to bring back the king?'

NRSV: You are my kin, you are my bone and my flesh; why then should you be the last to bring back the king?’

REB: Tell them, ‘You are my brothers, my own flesh and blood; why are you last to bring me back?’

NKJV: ‘You are my brethren, you are my bone and my flesh. Why then are you the last to bring back the king?’

KJV: Ye [are] my brethren, ye [are] my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?

NLT: Yet you are my relatives, my own tribe, my own flesh and blood! Why are you the last ones to welcome me back?"

GNB: You are my relatives, my own flesh and blood; why should you be the last to bring me back?”

ERV: You are my brothers, my family, so why are you the last tribe to bring the king back?’

BBE: You are my brothers, my bone and my flesh; why are you the last to get the king back again?

MSG: You're my brothers! You're my own flesh and blood! So why are you the last ones to bring the king back home?'

CEV: He is your brother, your own relative! Why haven't you done anything to bring him back?"

CEVUK: He is your brother, your own relative! Why haven't you done anything to bring him back?”

GWV: You are my relatives, my own flesh and blood. Why should you be the last to bring back the king?’


NET [draft] ITL: You <0859> are my brothers <0251>– my very own <06106> flesh and blood <01320>! Why <04100> should you <0859> delay <01961> any further <0314> in bringing <07725> the king <04428> back <07725>?’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 19 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran