Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 17 : 28 >> 

Assamese: শয্যা, চৰিয়া, মাটিৰ পাত্ৰ, ঘেঁহু, যৱ, আটাগুৰি, ভজা শস্য, সেচেৰা মাহ, মচুৰ মাহ, ভজামাহ,


AYT: membawa tempat tidur, pasu, periuk, belanga, gandum, jelai, tepung, bertih gandum, kacang babi, kacang merah besar, kacang merah kecil,



Bengali: বিছানা, গামলা, মাটির পাত্র এবং খাবার জন্য গম, যব, সুজি, ভাজা শস্য, শিম, মসুর, ভাজা কড়াই,

Gujarati: તેઓ સાદડીઓ, ધાબળા, વાટકા, ઘડા, ઘઉં, જવનો લોટ, શેકેલું અનાજ, કઠોળ, મસૂર,

Hindi: चारपाइयाँ, तसले मिट्टी के बर्तन, गेहूँ, जों, मैदा, लोबिया, मसूर, भुने चने,

Kannada: ದಾವೀದನಿಗೂ ಅವನ ಜನರಿಗೂ ಹಾಸಿಗೆ, ಬಟ್ಟಲು, ಮಡಕೆ ಇವುಗಳೊಂದಿಗೆ, ಊಟಕ್ಕಾಗಿ ಗೋದಿ, ಜವೆಗೋದಿ, ಹಿಟ್ಟು, ಹುರಿಗಾಳು, ಅವರೆ, ಅಲಸಂದಿ, ಬೇಳೆ ಜೇನುತುಪ್ಪ,

Marathi: ते म्हणाले, हे वाळवंटातील लोक थकले भागलेले आणि तहानलेले भुकेलेले असे आहेत. त्यांनी दावीद आणि इतर सर्व जणांसाठी बरेचसे खायचे प्यायचे पदार्थ आणले. तसेच बिछाने, भांडीकुंडी सुध्दा ते घेऊन आले.

Odiya: ଶଯ୍ୟା ଓ ପାନପାତ୍ର ଓ ମୃତ୍ତିକା ପାତ୍ର, ପୁଣି ଆହାରାର୍ଥେ ଗହମ ଓ ଯବ ଓ ମଇଦା ଓ ଭଜାଶସ୍ୟ ଓ ଶିମ ଓ ମସୁର ଓ ଭଜା ବିରି

Punjabi: ਮੰਜੇ, ਤਸਲੇ, ਮਿੱਟੀ ਦੇ ਭਾਂਡੇ, ਕਣਕ, ਜੌਂ, ਆਟਾ, ਭੁੰਨਿਆ ਹੋਇਆ ਅਨਾਜ, ਰਵਾਂਹ ਦੀਆਂ ਫਲੀਆਂ, ਮਸਰ, ਭੁੰਨੇ ਹੋਏ ਛੋਲੇ,

Tamil: மெத்தைகளையும், போர்வைகளையும், மண்பாண்டங்களையும், கோதுமையையும், வாற்கோதுமையையும், மாவையும், வறுத்த பயற்றையும், பெரும் பயிற்றையும், சிறு பயிற்றையும், வறுத்த சிறு பயிற்றையும்,

Telugu: ఎడారిలో దావీదు, అతని మనుషులు అలసిపోయి, ఆకలి దాహంతో ఉంటారని గ్రహించి, పరుపులు, వంటపాత్రలు, కుండలు, వారంతా తినడం కోసం గోధుమలు, యవల పిండి, పప్పులు, చిక్కుడు కాయలు, పేలాలు,

Urdu: पलंग और चार पाइयाँ और बासन और मिट्टी के बर्तन और गेहूँ और जौ और आटा और भुना हुआ अनाज और लोबिये की फलियाँ और मसूर और भुना हुआ चबेना |


NETBible: brought bedding, basins, and pottery utensils. They also brought food for David and all who were with him, including wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils,

NASB: brought beds, basins, pottery, wheat, barley, flour, parched grain, beans, lentils, parched seeds,

HCSB: brought beds, basins, and pottery items. They also brought wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils,

LEB: brought supplies and food for David and his troops: bedding, bowls, pots, wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils,

NIV: brought bedding and bowls and articles of pottery. They also brought wheat and barley, flour and roasted grain, beans and lentils,

ESV: brought beds, basins, and earthen vessels, wheat, barley, flour, parched grain, beans and lentils,

NRSV: brought beds, basins, and earthen vessels, wheat, barley, meal, parched grain, beans and lentils,

REB: bringing mattresses and blankets, bowls, and jugs. They brought also wheat and barley, flour and roasted grain, beans and lentils,

NKJV: brought beds and basins, earthen vessels and wheat, barley and flour, parched grain and beans, lentils and parched seeds ,

KJV: Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched [corn], and beans, and lentiles, and parched [pulse],

NLT: They brought sleeping mats, cooking pots, serving bowls, wheat and barley flour, roasted grain, beans, lentils,

GNB: They brought bowls, clay pots, and bedding, and also food for David and his men: wheat, barley, meal, roasted grain, beans, peas, honey, cheese, cream, and some sheep. They knew that David and his men would get hungry, thirsty, and tired in the wilderness.

ERV: These three men said, “The people are tired, hungry, and thirsty from the desert.” So they brought many things to David and those with him. They brought beds, bowls, and other kinds of dishes. They also brought wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils, dried seeds, honey, butter, sheep, and cheese made from cow’s milk.

BBE: Came with beds and basins and pots, and grain and meal, and all sorts of dry foods,

MSG: brought beds and blankets, bowls and jugs filled with wheat, barley, flour, roasted grain, beans and lentils,

CEV: Here is a list of what they brought: sleeping mats, blankets, bowls, pottery jars, wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils, honey, yogurt, sheep, and cheese. They brought the food for David and the others because they knew that everyone would be hungry, tired, and thirsty from being out in the desert.

CEVUK: Here is a list of what they brought: sleeping mats, blankets, bowls, pottery jars, wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils, honey, yoghurt, sheep, and cheese. They brought the food for David and the others because they knew that everyone would be hungry, tired, and thirsty from being out in the desert.

GWV: brought supplies and food for David and his troops: bedding, bowls, pots, wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils,


NET [draft] ITL: brought bedding <04904>, basins <05592>, and pottery <03335> utensils <03627>. They also brought food for David and all who were with him, including wheat <02406>, barley <08184>, flour <07058>, roasted grain <07039>, beans <06321>, lentils <05742>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 17 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran