Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 12 : 28 >> 

Assamese: এতিয়া আপুনি অৱশিষ্ট সৈন্যসকলক গোটাই লৈ নগৰৰ বিৰুদ্ধে ছাউনি পাতি তাক লওঁকহি, নহ’লে মই হাত কৰি ল’লে, নগৰখন মোৰ নামেৰে প্ৰখ্যাত হ’ব।”


AYT: Oleh sebab itu, kumpulkanlah sisa-sisa tentara, berkemahlah untuk mengepung kota itu, dan rebutlah, supaya jangan aku yang merebut kota itu dan namaku termasyhur atasnya.



Bengali: এখন আপনি অবশিষ্ট লোকদেরকে জড়ো করে নগরের কাছে শিবির স্থাপন করুন, সেটা দখল করুন, নাহলে কি জানি, আমি ঐ নগর দখল করলে তার উপরে আমারই নামের জয়গান হবে৷”

Gujarati: તો હવે બાકીના સૈન્યને એકસાથે એકત્ર કર અને નગરની સામે છાવણી કરીને તેને કબજે કર, કેમ કે જો હું તે નગર લઈ લઈશ, તો તે મારા નામથી ઓળખાશે."

Hindi: सो अब रहे हुए लोगों को इकट्ठा करके नगर के विरुद्ध छावनी डालकर उसे भी ले ले; ऐसा न हो कि मैं उसे ले लूँ, और वह मेरे नाम पर कहलाए।”

Kannada: ನೀನು ಬೇಗನೆ ಉಳಿದ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಕೂಡಿಸಿಕೊಂಡು ಬಂದು ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿ, ಉಳಿದ ಭಾಗವನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೋ, ಅದನ್ನು ನಾನೇ ಹಿಡಿದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ನನ್ನ ಹೆಸರು ಬರುವುದು>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು.

Marathi: आता इतर लोकांना एकत्र आणून या शहराचा ताबा घ्या मी घेण्यापूर्वी हे करा. मी जर आधी ताबा घेतला तर ते नगर माझ्या नावाने ओळखले जाईल.

Odiya: ଏହେତୁ ଆପଣ ଅବଶିଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ର କରି ନଗର ନିକଟରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କରି ତାହା ଅଧିକାର କରନ୍ତୁ, ନୋହିଲେ ମୁଁ ସେ ନଗର ଅଧିକାର କଲେ, ତାହା ମୋ' ନାମାନୁସାରେ ଖ୍ୟାତ ହେବ ।"

Punjabi: ਸੋ ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਬਾਕੀ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰ ਕੇ ਉਸ ਸ਼ਹਿਰ ਉੱਤੇ ਡੇਰਾ ਲਾਓ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲਓ, ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜੋ ਮੈਂ ਉਸ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲਵਾਂ ਅਤੇ ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਸੱਦਿਆ ਜਾਵੇ ।

Tamil: நான் பட்டணத்தைப் பிடிக்கிறதினால், என் பெயர் சொல்லாதபடி, நீர் மற்ற மக்களைக் கூட்டிக்கொண்டுவந்து, பட்டணத்தை முற்றுகைபோட்டு, பிடிக்கவேண்டும் என்று சொல்லச்சொன்னான்.

Telugu: నేను ఆక్రమించుకొన్న పట్టణానికి నా పేరు పెట్టుకోకుండేలా మిగిలిన సైన్యాన్ని సమకూర్చి పట్టణంపై దాడి చేయి>> అని కబురు చేశాడు.

Urdu: पस अब तू बाक़ी लोगों को जमा'कर और इस शहर के मक़ाबिल ख़ेमा ज़न हो और इस पर क़ब्ज़ा कर ले ता न हो कि मैं इस शहर को सर करूँ और वह मेरे नाम से कहलाए|


NETBible: So now assemble the rest of the army and besiege the city and capture it. Otherwise I will capture the city and it will be named for me.”

NASB: "Now therefore, gather the rest of the people together and camp against the city and capture it, or I will capture the city myself and it will be named after me."

HCSB: Now therefore, assemble the rest of the troops, lay siege to the city, and capture it. Otherwise I will be the one to capture the city, and it will be named after me.

LEB: Gather the rest of the troops, surround the city, and capture it. Otherwise, I will capture the city, and it will be named after me."

NIV: Now muster the rest of the troops and besiege the city and capture it. Otherwise I shall take the city, and it will be named after me."

ESV: Now then gather the rest of the people together and encamp against the city and take it, lest I take the city and it be called by my name."

NRSV: Now, then, gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it; or I myself will take the city, and it will be called by my name."

REB: Now muster the rest of the army, besiege the city, and take it; otherwise I myself shall take the city and the name to be proclaimed over it will be mine.”

NKJV: "Now therefore, gather the rest of the people together and encamp against the city and take it, lest I take the city and it be called after my name."

KJV: Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.

NLT: Now bring the rest of the army and finish the job, so you will get credit for the victory instead of me."

GNB: Now gather the rest of your forces, attack the city and take it yourself. I don't want to get the credit for capturing it.”

ERV: Now bring the rest of the army together and attack Rabbah. Capture this city before I do, or else it will be called by my name.”

BBE: So now, get the rest of the people together, and put them in position against the town and take it, for if I take it, it will be named after my name.

MSG: Hurry and get the rest of the troops together and set up camp here at the city and complete the capture yourself. Otherwise, I'll capture it and get all the credit instead of you."

CEV: Call the rest of the army together. Then surround the city, and capture it yourself. If you don't, everyone will remember that I captured the city.

CEVUK: Call the rest of the army together. Then surround the city, and capture it yourself. If you don't, everyone will remember that I captured the city.

GWV: Gather the rest of the troops, surround the city, and capture it. Otherwise, I will capture the city, and it will be named after me."


NET [draft] ITL: So now <06258> assemble <0622> the <0853> rest <03499> of the army <05971> and besiege <02583> the city <05892> and capture <03920> it. Otherwise <06435> I <0589> will capture <03920> the city <05892> and it will be named <08034> <07121> for <05921> me.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 12 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran