Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 11 : 23 >> 

Assamese: সেই দূতে দায়ূদক ক’লে, “সেই শত্ৰুসকল আমাতকৈ পাচত আমাৰ বিৰুদ্ধে প্ৰবল হৈ পথাৰলৈ আমাৰ ওচৰলৈকে ওলাই আহিছিল; তেতিয়া আমি নগৰৰ দুৱাৰ-মুখলৈকে সিহঁতৰ পাছে পাছে খেদি গৈছিলো৷


AYT: Berkatalah orang suruhan itu kepada Daud, "Sesungguhnya orang-orang itu lebih kuat dari pada kami dan mereka keluar menyerang kami di padang, tetapi kami mendesak mereka sampai ke depan pintu gerbang.



Bengali: দূত দায়ূদকে বলল, “সেই লোকেরা আমাদের বিপক্ষে প্রবল হয়ে মাঠে আমাদের কাছে বাইরে এসেছিল; তখন আমাদের ফটকের দরজা পর্যন্ত তাদের পিছু পিছু তাড়া করেছিলাম৷

Gujarati: તેણે દાઉદને કહ્યું, "આપણે બળવાન હતા તેનાથી પણ વધારે બળવાન શત્રુઓ હતા; તેઓ અમારી સમક્ષ મેદાનમાં આવ્યા પણ અમે દરવાજાના પ્રવેશદ્વારેથી જ તેમને પાછા પાડ્યા.

Hindi: दूत ने दाऊद से कहा, “वे लोग हम पर प्रबल होकर मैदान में हमारे पास निकल आए, फिर हम ने उन्‍हें फाटक तक खदेड़ा।

Kannada: <<ಆ ಊರಿನವರು ಮಹಾಸೈನ್ಯಬಲದೊಡನೆ ಯುದ್ಧಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಬಯಲಿಗೆ ಬಂದರು. ನಾವು ಅವರನ್ನು ಊರ ಬಾಗಿಲಿನವರೆಗೂ ಹಿಂದಟ್ಟಿದೆವು.

Marathi: तो म्हणाला अम्मोन्यांनी आमच्यावर मैदानात हल्ला केला आम्ही त्यांचा सामना करून त्यांना नगराच्या वेशीपर्यंत पळवून लावले.

Odiya: ସେହି ଦୂତ ଦାଉଦଙ୍କୁ କହିଲା, "ସେ ଲୋକମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ପ୍ରବଳ ହୋଇ ପଦାକୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ବାହାରି ଆସିଲେ, ତହୁଁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଦ୍ୱାର-ପ୍ରବେଶ ସ୍ଥାନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନଙ୍କୁ ଆକ୍ରମଣ କରି କରି ଗଲୁ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਦੂਤ ਨੇ ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਲੋਕ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਭਾਰੀ ਪੈ ਗਏ ਅਤੇ ਉਹ ਮੈਦਾਨ ਵਿੱਚ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਆਏ ਸੋ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਫਾਟਕ ਤੱਕ ਮਾਰਦੇ ਗਏ ।

Tamil: தாவீதைப் பார்த்து; அந்த மனிதர்கள் மேலோங்கி, அவர்கள் வெளியே எங்களுக்கு எதிராகப் புறப்பட்டு வந்தபோது, நாங்கள் பட்டணவாசல்வரை அவர்களைத் துரத்தினோம்.

Telugu: ఎలాగంటే, <<వారి సైనికులు మమ్మల్ని తరుముతూ యుద్ధభూమిలో మాకు ఎదురు పడినప్పుడు మేము వారిని సరిహద్దుల వరకు తరిమి గెలిచాము.

Urdu: और उस क़ासिद ने दाऊद से कहा कि “वह लोग हमपर ग़ालिब हुए और निकल कर मैदान में हमारे पास आगए ,फिर हम उनको रगेदते हुए फाटक के मद्खाल तक चले गये |


NETBible: The messenger said to David, “The men overpowered us and attacked us in the field. But we forced them to retreat all the way to the door of the city gate.

NASB: The messenger said to David, "The men prevailed against us and came out against us in the field, but we pressed them as far as the entrance of the gate.

HCSB: The messenger reported to David, "The men gained the advantage over us and came out against us in the field, but we counterattacked right up to the entrance of the gate.

LEB: The messenger said, "Their men overpowered us and came to attack us in the field. Then we forced them back to the entrance of the city gate.

NIV: The messenger said to David, "The men overpowered us and came out against us in the open, but we drove them back to the entrance to the city gate.

ESV: The messenger said to David, "The men gained an advantage over us and came out against us in the field, but we drove them back to the entrance of the gate.

NRSV: The messenger said to David, "The men gained an advantage over us, and came out against us in the field; but we drove them back to the entrance of the gate.

REB: He answered, “The enemy massed against us and sallied out into the open; we drove them back as far as the gateway.

NKJV: And the messenger said to David, "Surely the men prevailed against us and came out to us in the field; then we drove them back as far as the entrance of the gate.

KJV: And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate.

NLT: "The enemy came out against us," he said. "And as we chased them back to the city gates,

GNB: He said, “Our enemies were stronger than we were and came out of the city to fight us in the open, but we drove them back to the city gate.

ERV: The messenger told David, “The men of Ammon attacked us in the field. We fought them and chased them all the way to the city gate.

BBE: And the man said to David, Truly the men got the better of us, and came out against us into the open country, but we sent them back to the very doors of the town.

MSG: He said, "The enemy was too much for us. They advanced on us in the open field, and we pushed them back to the city gate.

CEV: He added, "The enemy chased us from the wall and out into the open fields. But we pushed them back as far as the city gate.

CEVUK: He added, “The enemy chased us from the wall and out into the open fields. But we pushed them back as far as the city gate.

GWV: The messenger said, "Their men overpowered us and came to attack us in the field. Then we forced them back to the entrance of the city gate.


NET [draft] ITL: The messenger <04397> said <0559> to <0413> David <01732>, “The men <0376> overpowered <01396> us and attacked <0413> <03318> us in the field <07704>. But we forced <05921> <01961> them to retreat all the way <05704> to the door <06607> of the city gate <08179>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 11 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran