Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 11 : 22 >> 

Assamese: পাছে সেই দূতে গৈ দায়ূদৰ গুৰিত উপস্থিত হৈ, যোৱাবে কৈ পঠোৱা সকলো কথা তেওঁৰ আগত জনালে।


AYT: Pergilah orang suruhan itu dan ketika sampai, diberitahukannya kepada Daud segala sesuatu yang diperintahkan Yoab.



Bengali: পরে সেই দূত সেখান থেকে গিয়ে যোয়াবের প্রেরিত সমস্ত কথা দায়ূদকে জানাল৷

Gujarati: પછી સંદેશાવાહક ત્યાંથી નીકળી અને દાઉદ પાસે ગયો યોઆબે તેને જે કહેવા મોકલ્યો હતો તે સર્વ બાબતો તેણે દાઉદને કહી.

Hindi: तब दूत चल दिया, और जाकर दाऊद से योआब की सब बातें बताई।

Kannada: ಆ ದೂತನು ಹೋಗಿ ಯೋವಾಬನ ಆಜ್ಞೆಯಂತೆ ದಾವೀದನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,

Marathi: निरोप्याने दावीदाकडे जाऊन यवाबाने जे जे सांगयला सांगितले ते सर्व कथन केले.

Odiya: ତହିଁରେ ସେହି ଦୂତ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରି, ଯୋୟାବ ଯହିଁ ପାଇଁ ତାହାକୁ ପଠାଇଥିଲା, ସେସମସ୍ତ ଦାଉଦଙ୍କୁ ଯାଇ ଜଣାଇଲା ।

Punjabi: ਸੋ ਦੂਤ ਚਲਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਯੋਆਬ ਨੇ ਆਖਿਆ ਸੀ ਸੋ ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਆਖ ਸੁਣਾਇਆ ।

Tamil: அந்த ஆள் போய், நுழைந்து, யோவாப் தன்னிடம் சொல்லியனுப்பின செய்திகளையெல்லாம் தாவீதுக்கு அறிவித்து,

Telugu: యోవాబు పంపిన సైనికుడు వచ్చి దావీదుకు విషయమంతా చెప్పాడు.

Urdu: सो वह क़ासिद चला और आकर जिस काम के लिए योआब ने उसे भेजा था वह सब दाऊद को बताया |


NETBible: So the messenger departed. When he arrived, he informed David of all the news that Joab had sent with him.

NASB: So the messenger departed and came and reported to David all that Joab had sent him to tell.

HCSB: Then the messenger left. When he arrived, he reported to David all that Joab had sent him to tell .

LEB: The messenger left, and when he arrived, he reported to David everything Joab told him to say.

NIV: The messenger set out, and when he arrived he told David everything Joab had sent him to say.

ESV: So the messenger went and came and told David all that Joab had sent him to tell.

NRSV: So the messenger went, and came and told David all that Joab had sent him to tell.

REB: The messenger set out and, when he came to David, he made his report as Joab had instructed him. David, angry with Joab, said to the messenger, “Why did you go so near the city during the fight? You must have known you would be struck down from the wall. Remember who killed Abimelech son of Jerubbesheth. Was it not a woman who threw down an upper millstone on him from the wall of Thebez and killed him? Why did you go near the wall?”

NKJV: So the messenger went, and came and told David all that Joab had sent by him.

KJV: So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for.

NLT: So the messenger went to Jerusalem and gave a complete report to David.

GNB: So the messenger went to David and told him what Joab had commanded him to say.

ERV: The messenger went in and told David everything Joab told him to say.

BBE: So the man went, and came to David, and gave him all the news which Joab had sent him to give; then David was angry with Joab and said, Why did you go so near the town for the fight? was it not certain that their archers would be on the wall? who put Abimelech, the son of Jerubbaal, to death? did not a woman send a great stone down on him from the wall, putting him to death at Thebez? why did you go so near the wall?

MSG: Joab's messenger arrived in Jerusalem and gave the king a full report.

CEV: The messenger went to David and reported everything Joab had told him.

CEVUK: The messenger went to David and reported everything Joab had told him.

GWV: The messenger left, and when he arrived, he reported to David everything Joab told him to say.


NET [draft] ITL: So the messenger <04397> departed <01980>. When he arrived <0935>, he informed <05046> David <01732> of all <03605> the news that <0834> Joab <03097> had sent <07971> with him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 11 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran