Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 10 : 14 >> 

Assamese: আৰু অৰামীয়াসকলক পলোৱা দেখি, অম্মোনৰ সন্তানসকলেও অবীচয়ৰ আগৰ পৰা পলাই নগৰত সোমালগৈ। তেতিয়া যোৱাব অম্মোনৰ সন্তানসকলৰ ওচৰৰ পৰা ঘুৰি যিৰূচালেমলৈ উভটি আহিল।


AYT: Orang Amon melihat bahwa orang-orang Aram melarikan diri sehingga larilah mereka dari hadapan Abisai dan masuk ke dalam kota. Lalu, pulanglah Yoab sesudah menghadapi orang Amon dan sampai di Yerusalem.



Bengali: আর অরামীয়েরা পালিয়ে গেছে দেখে অম্মোনীয়রা অবীশয়ের সামনে থেকে পালিয়ে নগরে ঢুকল৷ পরে যোয়াব অম্মোনীয়দের কাছ থেকে যিরূশালেমে ফিরে আসলেন৷

Gujarati: જયારે આમ્મોનીઓના સૈન્યએ જોયું કે અરામીઓ નાસી ગયા છે, ત્યારે તેઓ પણ અબિશાયની આગળથી નાસીને નગરમાં જતા રહ્યા. પછી યોઆબ આમ્મોનીઓ પાસેથી પાછો વળીને યરુશાલેમમાં પરત આવ્યો.

Hindi: यह देखकर कि अरामी भाग गए हैं अम्‍मोनी भी अबीशै के सामने से भागकर नगर के भीतर घुसे। तब योआब अम्‍मोनियों के पास से लौटकर यरूशलेम को आया।

Kannada: ಇವರು ಓಡಿಹೋಗುವುದನ್ನು ಅಮ್ಮೋನಿಯರು ಕಂಡು ಅವರೂ ಅಬೀಷೈಯ ಎದುರಿನಿಂದ ಓಡಿಹೋಗಿ, ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದರು. ಯೋವಾಬನು ಅಮ್ಮೋನಿಯರೊಡನೆ ಯುದ್ಧ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋದನು.

Marathi: अराम्यांनी पलायन केलेले पाहताच अम्मोनीही अबीशय समोरुन पळून गेले आणि आपल्या नगरात परतले. अम्मोन्यांबरोबरच्या या लढाई नंतर यवाब यरुशलेमला परतला.

Odiya: ଏଥିରେ ଅରାମୀୟମାନଙ୍କୁ ପଳାଇବାର ଦେଖି ଅମ୍ମୋନ-ସନ୍ତାନଗଣ ମଧ୍ୟ ଅବୀଶୟ ସମ୍ମୁଖରୁ ପଳାଇ ନଗରରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ । ତେବେ ଯୋୟାବ ଅମ୍ମୋନ-ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ନିକଟରୁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଫେରି ଆସିଲା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਅੰਮੋਨੀ ਵੀ ਇਹ ਵੇਖ ਕੇ ਕਿ ਅਰਾਮੀ ਨੱਠ ਗਏ ਹਨ ਤਾਂ ਓਹ ਵੀ ਅਬੀਸ਼ਈ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਨੱਠ ਗਏ ਫੇਰ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਜਾ ਵੜੇ ਤਾਂ ਯੋਆਬ ਅੰਮੋਨੀਆਂ ਨਾਲ ਲੜਨ ਤੋਂ ਮੁੜ ਕੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ।

Tamil: சீரியர்கள் தப்பியோடுகிறதை அம்மோன் இராணுவத்தினர்கள் பார்த்தபோது, அவர்களும் அபிசாயிக்கு முன்பாக தப்பியோடிப் பட்டணத்திற்குள் நுழைந்தார்கள்: அப்பொழுது யோவாப் அம்மோன் மக்களைவிட்டுத் திரும்பி எருசலேமிற்கு வந்தான்.

Telugu: అరామీయులు పారిపోవడం చూసిన అమ్మోనీయులు కూడా అబీషైని ఎదిరించలేక పారిపోయారు. వారు తమ పట్టణాలకు పారిపోయినప్పుడు యోవాబు అమ్మోనీయుల్ని వదిలిపెట్టి యెరూషలేము వచ్చాడు.

Urdu: जब बनी अम्मोन ने देखा कि अरामी भाग गए तो वह भी अबीशे के सामने से भाग कर शहर के अन्दर घुस गए ,तब योआब बनी अम्मोन के पास से लौट कर यरुशलीम में आया |


NETBible: When the Ammonites saw the Arameans flee, they fled before his brother Abishai and went into the city. Joab withdrew from fighting the Ammonites and returned to Jerusalem.

NASB: When the sons of Ammon saw that the Arameans fled, they also fled before Abishai and entered the city. Then Joab returned from fighting against the sons of Ammon and came to Jerusalem.

HCSB: When the Ammonites saw that the Arameans had fled, they too fled before Abishai and entered the city. So Joab withdrew from the attack against the Ammonites and went to Jerusalem.

LEB: When the Ammonites saw that the Arameans had fled, the Ammonites fled from Abishai and went into the city. So Joab stopped his campaign against the Ammonites and returned to Jerusalem.

NIV: When the Ammonites saw that the Arameans were fleeing, they fled before Abishai and went inside the city. So Joab returned from fighting the Ammonites and came to Jerusalem.

ESV: And when the Ammonites saw that the Syrians fled, they likewise fled before Abishai and entered the city. Then Joab returned from fighting against the Ammonites and came to Jerusalem.

NRSV: When the Ammonites saw that the Arameans fled, they likewise fled before Abishai, and entered the city. Then Joab returned from fighting against the Ammonites, and came to Jerusalem.

REB: and when the Ammonites saw them in flight, they too fled before Abishai and withdrew into the city. Then Joab returned from the battle against the Ammonites and came to Jerusalem.

NKJV: When the people of Ammon saw that the Syrians were fleeing, they also fled before Abishai, and entered the city. So Joab returned from the people of Ammon and went to Jerusalem.

KJV: And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.

NLT: And when the Ammonites saw the Arameans running, they ran from Abishai and retreated into the city. After the battle was over, Joab returned to Jerusalem.

GNB: When the Ammonites saw the Syrians running away, they fled from Abishai and retreated into the city. Then Joab turned back from fighting the Ammonites and went back to Jerusalem.

ERV: The Ammonites saw that the Arameans were running away, so they ran away from Abishai and went back to their city. So Joab came back from the battle with the Ammonites and went back to Jerusalem.

BBE: And when the children of Ammon saw the flight of the Aramaeans, they themselves went in flight from Abishai, and came into the town. So Joab went back from fighting the children of Ammon and came to Jerusalem.

MSG: Then the Ammonites, seeing the Arameans run for dear life, took to their heels from Abishai and went into the city. So Joab left off fighting the Ammonites and returned to Jerusalem.

CEV: When the Ammonite soldiers saw that the Arameans had run away, they ran from Abishai's soldiers and went back into their own city. Joab stopped fighting the Ammonites and returned to Jerusalem.

CEVUK: When the Ammonite soldiers saw that the Arameans had run away, they ran from Abishai's soldiers and went back into their own city. Joab stopped fighting the Ammonites and returned to Jerusalem.

GWV: When the Ammonites saw that the Arameans had fled, the Ammonites fled from Abishai and went into the city. So Joab stopped his campaign against the Ammonites and returned to Jerusalem.


NET [draft] ITL: When the Ammonites <05983> saw <07200> the Arameans <0758> flee <05127>, they fled <05127> before <06440> his brother Abishai <052> and went into <0935> the city <05892>. Joab <03097> withdrew <07725> from <05921> fighting the Ammonites <05983> and returned <0935> to Jerusalem <03389>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 10 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran