Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 1 : 15 >> 

Assamese: দায়ূদে ডেকাসকলৰ মাজৰ এজনক মাতি এই আজ্ঞা দি ক’লে, “তুমি ওচৰলৈ গৈ তেওঁক বধ কৰা।” গতিকে সেই লোকজনে গৈ তেওঁক প্ৰহাৰ কৰি আঘাত কৰিলে৷ তাতে সেই অমালেকীয়াজনৰ মৃত্যু হ’ল।


AYT: Lalu, Daud memanggil salah seorang anak buahnya dan berkata, "Mendekatlah, dan paranglah dia." Orang itu kemudian memarangnya hingga mati.



Bengali: পরে দায়ূদ যুবকদের একজনকে ডেকে আদেশ দিলেন, “তুমি কাছে গিয়ে একে আক্রমণ কর৷” তাতে সে তাকে আঘাত করলে সে মারা গেল৷

Gujarati: દાઉદે જુવાનોમાંથી એકને બોલાવીને તેને કહ્યું કે, "તેને મારી નાખ." તેથી તે માણસે તેના પર ત્રાટકીને નીચે ફેંકી દીધો. અને તે અમાલેકી મરણ પામ્યો.

Hindi: तब दाऊद ने एक जवान को बुलाकर कहा, “निकट जाकर उस पर प्रहार कर।” तब उसने उसे ऐसा मारा कि वह मर गया।

Kannada: ತನ್ನ ಆಳುಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನನ್ನು ಕರೆದು, <<ಹೋಗಿ ಇವನನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕು>>ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಲು ಅವನು ಅಮಾಲೇಕ್ಯನನ್ನು ಹೊಡೆದು ಕೊಂದನು.

Marathi: मग दावीदाने आपल्या एका तरुण सेवकाला बोलावून त्या अमालेक्याचा वध करण्यास फर्मावले. त्याप्रमाणे त्या इस्राएली तरूणाने अमालेक्याला मारले.

Odiya: ଏଥିରେ ଦାଉଦ ଯୁବାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣକୁ ଡାକି କହିଲେ, "ପାଖକୁ ଯାଇ ତାକୁ ଆକ୍ରମଣ କର ।" ତହିଁରେ ସେ ତାକୁ ଆଘାତ କରନ୍ତେ, ସେ ଅମାଲେକୀୟ ମଲା ।

Punjabi: ਫਿਰ ਦਾਊਦ ਨੇ ਇੱਕ ਜੁਆਨ ਨੂੰ ਬੁਲਾ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਜਾ, ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟ ! ਸੋ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਮਾਰਿਆ ਜੋ ਉਹ ਮਰ ਗਿਆ ।

Tamil: வாலிபர்களில் ஒருவனைக் கூப்பிட்டு, நீ அவன் அருகே போய், அவனைக் கொன்றுபோடு என்றான்; அவன் அமலேக்கியனை வெட்டினான்; அவன் இறந்தான்.

Telugu: తన మనిషి ఒకణ్ణి పిలిచి, << వెళ్లి వాణ్ణి చంపు>> అని చెప్పగా అతడు వాణ్ణి కొట్టి చంపాడు.

Urdu: फिर दाऊद ने एक जवान को बुलाकर कहा, नज़दीक जा और उसपर हमला कर| सो उसने उसे ऐसा मारा कि वह मर गया |


NETBible: Then David called one of the soldiers and said, “Come here and strike him down!” So he struck him down, and he died.

NASB: And David called one of the young men and said, "Go, cut him down." So he struck him and he died.

HCSB: Then David summoned one of his servants and said, "Come here and kill him!" The servant struck him, and he died.

LEB: Then David called one of his young men and told him, "Come here and attack him." David’s young man executed him

NIV: Then David called one of his men and said, "Go, strike him down!" So he struck him down, and he died.

ESV: Then David called one of the young men and said, "Go, execute him." And he struck him down so that he died.

NRSV: Then David called one of the young men and said, "Come here and strike him down." So he struck him down and he died.

REB: Summoning one of his own young men he ordered him to fall upon the Amalekite. The young man struck him down and he died.

NKJV: Then David called one of the young men and said, "Go near, and execute him!" And he struck him so that he died.

KJV: And David called one of the young men, and said, Go near, [and] fall upon him. And he smote him that he died.

NLT: Then David said to one of his men, "Kill him!" So the man thrust his sword into the Amalekite and killed him.

GNB: Then David called one of his men and said, “Kill him!” The man struck the Amalekite and mortally wounded him,

ERV: Then David told the Amalekite, “You are responsible for your own death. You said you killed the LORD'S chosen king, so your own words prove you are guilty.” Then David called one of his young servants and told him to kill the Amalekite. So the young Israelite killed him.

BBE: And David sent for one of his young men and said, Go near and put an end to him. And he put him to death.

MSG: Right then he ordered one of his soldiers, "Strike him dead!" The soldier struck him, and he died.

CEV: (1:14)

CEVUK: (1:14)

GWV: Then David called one of his young men and told him, "Come here and attack him." David’s young man executed him


NET [draft] ITL: Then David <01732> called <07121> one <0259> of the soldiers <05288> and said <0559>, “Come <05066> here and strike <06293> him down <06293>!” So he struck <05221> him down <05221>, and he died <04191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 1 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran