Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 1 : 14 >> 

Assamese: দায়ূদে তেওঁক ক’লে, “তুমি যিহোৱাৰ অভিষিক্তজনক বধ কৰিবৰ অৰ্থে নিজ হাত মেলিবলৈ ভয় নকৰিলা, ই কেনে কথা?”


AYT: Kata Daud kepadanya, "Apakah engkau tidak gentar mengulurkan tanganmu untuk menghabisi orang yang diurapi TUHAN?



Bengali: দায়ূদ তাকে বললেন, “সদাপ্রভুর অভিষিক্তকে হত্যা করার জন্য নিজের হাত তুলতে তুমি কেন ভয় পেলে না?”

Gujarati: દાઉદે તેને કહ્યું કે, "ઈશ્વરના અભિષિક્તને તારા હાથે મારી નાખતાં તને કેમ બીક લાગી નહિ?"

Hindi: दाऊद ने उससे कहा, “तू यहोवा के अभिषिक्‍त को नाश करने के लिये हाथ बढ़ाने से क्‍यों नहीं डरा?”

Kannada: ದಾವೀದನು ಅವನಿಗೆ, <<ನೀನು ಕೈಯೆತ್ತಿ ಯೆಹೋವನ ಅಭಿಷಿಕ್ತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಭಯಪಡಲಿಲ್ಲ?>> ಎಂದು ಹೇಳಿ

Marathi: दावीदाने त्याला विचारले, “देवाने निवडलेल्या राजाचा वध करताना तुला भीती कशी वाटली नाही?”

Odiya: ତହୁଁ ଦାଉଦ ତାହାକୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅଭିଷିକ୍ତଙ୍କୁ ନାଶ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣା ହସ୍ତ ବଢ଼ାଇବାକୁ ଭୟ ନ କଲ, ଏ କିପରି ?"

Punjabi: ਸੋ ਦਾਊਦ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਕੀ, ਤੈਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅਭਿਸ਼ੇਕ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਉੱਤੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਹੱਥ ਚੁੱਕਣ ਤੋਂ ਡਰ ਨਾ ਲੱਗਿਆ ?

Tamil: தாவீது அவனை நோக்கி: கர்த்தர் அபிஷேகம் செய்தவரைக் கொன்றுபோடும்படி நீ உன்னுடைய கையை நீட்டப் பயப்படாமல் போனது என்ன என்று சொல்லி,

Telugu: అందుకు దావీదు <<భయం లేకుండా యెహోవా అభిషేకించిన వాణ్ణి చంపడానికి అతని మీద నువ్వెందుకు చెయ్యి ఎత్తావు?>> అని

Urdu: दाऊद ने उससे कहा, तू ख़ुदावन्द के ममसूह को हलाक करने के लिए उस पर हाथ चलाने से क्यूँ न डरा ?|


NETBible: David replied to him, “How is it that you were not afraid to reach out your hand to destroy the Lord’s anointed?”

NASB: Then David said to him, "How is it you were not afraid to stretch out your hand to destroy the LORD’S anointed?"

HCSB: David questioned him, "How is it that you were not afraid to lift your hand to destroy the LORD's anointed?"

LEB: David asked, "Why weren’t you afraid to take it upon yourself to destroy the LORD’S anointed king?"

NIV: David asked him, "Why were you not afraid to lift your hand to destroy the LORD’s anointed?"

ESV: David said to him, "How is it you were not afraid to put out your hand to destroy the LORD's anointed?"

NRSV: David said to him, "Were you not afraid to lift your hand to destroy the Lord’s anointed?"

REB: “How is it”, said David, “that you were not afraid to raise your hand to kill the LORD's anointed?”

NKJV: So David said to him, "How was it you were not afraid to put forth your hand to destroy the LORD’S anointed?"

KJV: And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD’S anointed?

NLT: "Were you not afraid to kill the LORD’s anointed one?" David asked.

GNB: David asked him, “How is it that you dared kill the LORD's chosen king?”

ERV: David said to the young soldier, “Why were you not afraid to kill the LORD'S chosen king?”

BBE: And David said to him, Had you no fear of stretching out your hand to put to death the one marked with the holy oil?

MSG: "Do you mean to say," said David, "that you weren't afraid to up and kill GOD's anointed king?"

CEV: David said to him, "Why weren't you afraid to kill the LORD's chosen king? And you even told what you did. It's your own fault that you're going to die!" Then David told one of his soldiers, "Come here and kill this man!"

CEVUK: David said to him, “Why weren't you afraid to kill the Lord's chosen king? And you even told what you did. It's your own fault that you're going to die!” Then David told one of his soldiers, “Come here and kill this man!”

GWV: David asked, "Why weren’t you afraid to take it upon yourself to destroy the LORD’S anointed king?"


NET [draft] ITL: David <01732> replied <0559> to <0413> him, “How <0349> is it that you were not <03808> afraid <03372> to reach out <07971> your hand <03027> to destroy <07843> the Lord’s <03068> anointed <04899>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 1 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran