Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 1 : 13 >> 

Assamese: পাছত দায়ূদে সেই বাতৰি অনা ডেকা মানুহজনক ক’লে, “তুমি ক’ৰ মানুহ?” তেওঁ উত্তৰ দি ক’লে, “মই এজন প্ৰবাসী অমালেকীয়া মানুহ।”


AYT: Lalu, bertanyalah Daud kepada orang muda yang membawa kabar itu, "Dari manakah engkau ini?" Jawabnya, "Aku ini anak seorang asing, seorang Amalek."



Bengali: পরে দায়ূদ ঐ সংবাদদাতা যুবককে বললেন, “তুমি কোথাকার লোক?” সে বলল, “আমি একজন প্রবাসীর ছেলে, অমালেকীয়৷”

Gujarati: દાઉદે તે જુવાન માણસને કહ્યું કે, "તું ક્યાંથી આવે છે?" તેણે જવાબ આપ્યો કે, "હું આ દેશમાં એક પરદેશીનો દીકરો, એટલે અમાલેકી છું."

Hindi: फिर दाऊद ने उस समाचार देनेवाले जवान से पूछा, “तू कहाँ का है?” उसने कहा, “मैं तो परदेशी का बेटा अर्थात् अमालेकी हूँ।”

Kannada: ದಾವೀದನು ವರ್ತಮಾನ ತಂದ ಯುವಕನನ್ನು, <<ನೀನು ಎಲ್ಲಿಯವನು?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. ಅವನು, <<ನಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾಸಿಯಾಗಿರುವ ಅಮಾಲೇಕ್ಯನು>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.

Marathi: शौलाच्या मृत्युची बातमी आणणाऱ्या त्या तरुण सैनिकाला दावीदाने विचारले, तू कुठला? यावर तो म्हणाला. “मी अमालेकी असून एका परदेशी माणसाचा मुलगा आहे.”

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ଦାଉଦ ସେହି ଯୁବାକୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ କେଉଁ ସ୍ଥାନର ଲୋକ ?" ସେ ଉତ୍ତର କଲା, "ମୁଁ ଜଣେ ବିଦେଶୀ ଅମାଲେକୀୟ ଲୋକର ପୁତ୍ର ।"

Punjabi: ਫਿਰ ਦਾਊਦ ਨੇ ਉਸ ਜੁਆਨ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਇਹ ਖ਼ਬਰ ਲਿਆਇਆ ਸੀ ਪੁੱਛਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੋਂ ਦਾ ਹੈ ? ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਜੀ ਮੈਂ ਪਰਦੇਸੀ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਅਤੇ ਅਮਾਲੇਕੀ ਹਾਂ ।

Tamil: தாவீது அதைத் தனக்கு அறிவித்த வாலிபனைப் பார்த்து: நீ எந்த இடத்தைச் சேர்ந்தவன் என்று கேட்டதற்கு, அவன்: நான் அந்நிய தேசத்தானுடைய மகன், நான் அமலேக்கியன் என்றான்.

Telugu: తరువాత దావీదు <<నువ్వు ఎక్కడినుంచి వచ్చావు?>> అని ఆ వార్త తెచ్చినవాణ్ణి అడిగాడు. వాడు <<నేను ఇశ్రాయేలు దేశంలో నివసించే అమాలేకువాడైన ఒకడి కొడుకును>> అన్నాడు.

Urdu: फिर दाऊद ने उस जवान से जो यह ख़बर लाया था पूँछा कि, तू कहाँ का है ? उसने कहा, मैं एक परदेसी का बेटा और 'अमालीक़ी हूँ |


NETBible: David said to the young man who told this to him, “Where are you from?” He replied, “I am an Amalekite, the son of a resident foreigner.”

NASB: David said to the young man who told him, "Where are you from?" And he answered, "I am the son of an alien, an Amalekite."

HCSB: David inquired of the young man who had brought him the report, "Where are you from?" "I'm the son of a foreigner" he said. "I'm an Amalekite."

LEB: David asked the young man who had brought him the news, "Where are you from?" And the young man answered, "I’m an Amalekite, the son of a foreign resident."

NIV: David said to the young man who brought him the report, "Where are you from?" "I am the son of an alien, an Amalekite," he answered.

ESV: And David said to the young man who told him, "Where do you come from?" And he answered, "I am the son of a sojourner, an Amalekite."

NRSV: David said to the young man who had reported to him, "Where do you come from?" He answered, "I am the son of a resident alien, an Amalekite."

REB: David said to the young man who brought him the news, “Where do you come from?” and he answered, “I am the son of an alien, an Amalekite.”

NKJV: Then David said to the young man who told him, "Where are you from?" And he answered, "I am the son of an alien, an Amalekite."

KJV: And David said unto the young man that told him, Whence [art] thou? And he answered, I [am] the son of a stranger, an Amalekite.

NLT: Then David said to the young man who had brought the news, "Where are you from?" And he replied, "I am a foreigner, an Amalekite, who lives in your land."

GNB: David asked the young man who had brought him the news, “Where are you from?” He answered, “I'm an Amalekite, but I live in your country.”

ERV: Then David talked with the young soldier who had told him about Saul’s death. David asked, “Where are you from?” The young soldier answered, “I am the son of a foreigner. I am an Amalekite.”

BBE: And David said to the young man who had given him the news, Where do you come from? And he said, I am the son of a man from a strange land; I am an Amalekite.

MSG: Then David spoke to the young soldier who had brought the report: "Who are you, anyway?" "I'm from an immigrant family--an Amalekite."

CEV: David asked the young man, "Where is your home?" The man replied, "My father is an Amalekite, but we live in Israel."

CEVUK: David asked the young man, “Where is your home?” The man replied, “My father is an Amalekite, but we live in Israel.”

GWV: David asked the young man who had brought him the news, "Where are you from?" And the young man answered, "I’m an Amalekite, the son of a foreign resident."


NET [draft] ITL: David <01732> said <0559> to <0413> the young man <05288> who told <05046> this <02088> to him, “Where <0335> are you <0859> from?” He replied <0559>, “I <0595> am an Amalekite <06003>, the son <01121> of a resident foreigner <01616> <0376>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 1 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran