Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 5 : 25 >> 

Assamese: তাৰ পাছত তেওঁ ভিতৰলৈ গৈ নিজৰ প্ৰভুৰ সন্মুখত থিয় হ’ল। তেতিয়া ইলীচাই তেওঁক সুধিলে, “গেহজী, তুমি ক’ৰ পৰা আহিলা?” তেওঁ উত্তৰ দিলে, “আপোনাৰ দাস ক’লৈকো যোৱা নাই।”


AYT: Ketika Gehazi masuk dan berdiri di hadapan tuannya, Elisa bertanya kepadanya, "Dari manakah engkau, Gehazi?" Jawabnya, "Hambamu ini tidak pergi ke mana-mana.



Bengali: পরে সে ভিতরে গিয়ে তার মনিবের সামনে দাঁড়াল। তখন ইলীশায় তাকে বললেন, “গেহসি, তুমি কোথায় গিয়েছিলে?” এবং সে বলল, “আপনার দাস কোথাও যায় নি।”

Gujarati: ગેહઝી અંદર જઈને પોતાના માલિકની આગળ ઊભો રહ્યો ત્યારે એલિશાએ તેને કહ્યું, "ગેહઝી, તું કયાંથી આવે છે?" તેણે કહ્યું, "તારો ચાકર ક્યાંય ગયો નહોતો."

Hindi: और वह भीतर जाकर, अपने स्‍वामी के सामने खड़ा हुआ। एलीशा ने उससे पूछा, “हे गेहजी तू कहाँ से आता है?” उसने कहा, “तेरा दास तो कहीं नहीं गया।”

Kannada: ನಂತರ ಗೇಹಜಿಯು ತನ್ನ ಯಜಮಾನನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು. ಎಲೀಷನು ಅವನನ್ನು, <<ಗೇಹಜಿಯೇ, ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿ ಬಂದಿರುವೆ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಅವನು, <<ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ನಾನು ಎಲ್ಲಿಯೂ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.

Marathi: गेहजी आला आणि आपले स्वामी अलीशा यांच्यासमोर उभा राहिला अलीशाने गेहजीला विचारले, “तू कोठे गेला होतास?”गेहजी म्हणाला, “मी कोठेच गेलो नव्हतो.”

Odiya: ମାତ୍ର ସେ ଭିତରକୁ ଯାଇ ଆପଣା ପ୍ରଭୁ ସମ୍ମୁଖରେ ଠିଆ ହେଲା । ତହିଁରେ ଇଲୀଶାୟ ତାହାକୁ ପଚାରିଲେ, “ଗିହେଜୀ, ତୁମ୍ଭେ କେଉଁଠାରୁ ଆସିଲ ?” ତହୁଁ ସେ କହିଲା, “ଆପଣଙ୍କ ଦାସ କେଉଁଠାକୁ ଯାଇ ନାହିଁ ।”

Punjabi: ਜਦੋਂ ਉਹ ਅੰਦਰ ਆ ਕੇ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਅਲੀਸ਼ਾ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪੁਛਿਆ, “ਗੇਹਾਜੀ ਤੂੰ ਕਿੱਥੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ? ” ਉਹ ਬੋਲਿਆ, “ਤੇਰਾ ਚੇਲਾ ਇਧਰ ਉਧਰ ਕਿਤੇ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ।”

Tamil: பின்பு அவன் உள்ளேபோய்த் தன் எஜமானுக்கு முன்பாக நின்றான்; கேயாசியே, எங்கேயிருந்து வந்தாய் என்று எலிசா அவனைக் கேட்டதற்கு, அவன்: உமது அடியான் எங்கும் போகவில்லை என்றான்.

Telugu: తర్వాత అతడు లోపలికి వెళ్ళి తన యజమాని ఎలీషా ఎదుట నిలబడ్డాడు. ఎలీషా అతణ్ణి << గేహాజీ, నీవు ఎక్కడినుండి వస్తున్నావ్?>> అని అడిగాడు. దానికి గేహాజీ <<నీ సేవకుణ్ణి. నేను ఎక్కడికీ వెళ్ళలేదు>> అన్నాడు.


NETBible: When he came and stood before his master, Elisha asked him, “Where have you been, Gehazi?” He answered, “Your servant hasn’t been anywhere.”

NASB: But he went in and stood before his master. And Elisha said to him, "Where have you been, Gehazi?" And he said, "Your servant went nowhere."

HCSB: Gehazi came and stood by his master. "Where did you go, Gehazi?" Elisha asked him. "Your servant didn't go anywhere," he replied.

LEB: He went and stood in front of his master. Elisha asked him, "Where were you, Gehazi?" "I didn’t go anywhere," he answered.

NIV: Then he went in and stood before his master Elisha. "Where have you been, Gehazi?" Elisha asked. "Your servant didn’t go anywhere," Gehazi answered.

ESV: He went in and stood before his master, and Elisha said to him, "Where have you been, Gehazi?" And he said, "Your servant went nowhere."

NRSV: He went in and stood before his master; and Elisha said to him, "Where have you been, Gehazi?" He answered, "Your servant has not gone anywhere at all."

REB: When he went in and stood before his master, Elisha said, “Where have you been, Gehazi?” “Nowhere,” said Gehazi.

NKJV: Now he went in and stood before his master. Elisha said to him, "Where did you go , Gehazi?" And he said, "Your servant did not go anywhere."

KJV: But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence [comest thou], Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.

NLT: When he went in to his master, Elisha asked him, "Where have you been, Gehazi?" "I haven’t been anywhere," he replied.

GNB: He went back into the house, and Elisha asked him, “Where have you been?” “Oh, nowhere, sir,” he answered.

ERV: Gehazi came in and stood before his master. Elisha said to Gehazi, “Where have you been Gehazi?” Gehazi answered, “I didn’t go anywhere.”

BBE: Then he came in and took his place before his master. And Elisha said to him, Where have you come from, Gehazi? And he said, Your servant went nowhere.

MSG: He returned and stood before his master. Elisha said, "So what have you been up to, Gehazi?" "Nothing much," he said.

CEV: Gehazi went in and stood in front of Elisha, who asked, "Gehazi, where have you been?" "Nowhere, sir," Gehazi answered.

CEVUK: Gehazi went in and stood in front of Elisha, who asked, “Gehazi, where have you been?” “Nowhere, sir,” Gehazi answered.

GWV: He went and stood in front of his master. Elisha asked him, "Where were you, Gehazi?" "I didn’t go anywhere," he answered.


NET [draft] ITL: When he <01931> came <0935> and stood <05975> before <0413> his master <0113>, Elisha <0477> asked <0559> him, “Where <0575> have you been, Gehazi <01522>?” He answered <0559>, “Your servant <05650> hasn’t <0575> <0575> <03808> been <01980> anywhere <0575> <0575>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 5 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran