Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 4 : 36 >> 

Assamese: তেতিয়া ইলীচাই গেহজীক মাতি ক’লে, “চুনেমিয়ানীক মাতা!” তাতে গেহজীয়ে তেওঁক মাতি আনিলে। মহিলাগৰাকী কোঠালিটোলৈ অহাত ইলীচাই ক’লে, “তোমাৰ ল’ৰাটিক লোৱা।”


AYT: Elisa lalu memanggil Gehazi ke hadapannya dan berkata, "Panggillah perempuan Sunem itu ke hadapanku." Dipanggilnya perempuan itu sehingga datang kepadanya. Kata Elisa, "Angkatlah anakmu.



Bengali: তখন তিনি গেহসিকে ডেকে বললেন, “ঐ শূনেমীয়াকে ডাক।” সে তাঁকে ডাকলে স্ত্রীলোকটি তাঁর কাছে আসলেন। ইলীশায় বললেন, “আপনার ছেলেকে তুলে নিন।”

Gujarati: પછી એલિશાએ ગેહઝીને બોલાવીને કહ્યું, "શુનામ્મીને બોલાવ એટલે તેણે તેને બોલાવી, જયારે તે ઘરમાં આવી ત્યારે એલિશાએ તેને કહ્યું, "તારા દીકરાને ઊંચકી લે."

Hindi: तब एलीशा ने गेहजी को बुलाकर कहा, “शूनेमिन को बुला ले।” जब उसके बुलाने से वह उसके पास आई, “तब उसने कहा, अपने बेटे को उठा ले।”(लूका 7:15)

Kannada: ಆಗ ಎಲೀಷನು ಗೇಹಜಿಗೆ, <<ಶೂನೇಮ್ಯಳನ್ನು ಕರೆ>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಲು ಅವನು ಆಕೆಯನ್ನು ಕರೆದನು. ಆಕೆಯು ಬಂದಾಗ, ಎಲೀಷನು ಆಕೆಗೆ, <<ನಿನ್ನ ಮಗನನ್ನು ತೆಗೆದುಕೋ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: अलीशाने गेहजीला हाक मारुन त्या शूनेमकरिणीला बोलवण्याला सांगितले. त्याने तिला तिला बोलविल्यावर ती खोलीत आल्यावर, अलीशा तिला म्हणाला, “ तुझ्या मुलाला उचलून घे.”

Odiya: ଏଥିରେ ସେ ଗିହେଜୀକୁ ଡାକି କହିଲେ, “ସେହି ଶୁନେମୀୟା ସ୍ତ୍ରୀକୁ ଡାକ ।” ତହୁଁ ସେ ତାହାକୁ ଡାକିଲା । ଆଉ ସେ ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସନ୍ତେ, ସେ କହିଲେ, “ତୁମ୍ଭ ପୁତ୍ରକୁ ନିଅ ।”

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਗੇਹਾਜੀ ਨੂੰ ਸੱਦ ਕੇ ਆਖਿਆ, “ਇਸ ਸ਼ੂਨੰਮੀ ਨੂੰ ਸੱਦ ਲੈ ।” ਸੋ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਅੰਦਰ ਆਈ ਤਾਂ ਉਹ ਬੋਲਿਆ, “ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਚੁੱਕ ਲੈ ।”

Tamil: அப்பொழுது அவன்: கேயாசியைக் கூப்பிட்டு, அந்தச் சூனேமியாளை அழைத்துக்கொண்டுவா என்றான்; அவளை அழைத்துக்கொண்டு வந்தான்; அவள் அவனிடத்தில் வந்தபோது; அவன், உன் மகனை எடுத்துக்கொண்டுபோ என்றான்.

Telugu: అప్పుడు ఎలీషా గేహజీని పిలిచి <<ఆ షూనేమీ స్త్రీని పిలుచుకురా>> అన్నాడు. అతడు ఆమెను పిలుచుకు వచ్చాడు. ఆమె గది లోపలికి వచ్చింది. ఎలీషా ఆమెతో <<నీ కొడుకుని ఎత్తుకో>> అన్నాడు.


NETBible: Elisha called to Gehazi and said, “Get the Shunammite woman.” So he did so and she came to him. He said to her, “Take your son.”

NASB: He called Gehazi and said, "Call this Shunammite." So he called her. And when she came in to him, he said, "Take up your son."

HCSB: Elisha called Gehazi and said, "Call the Shunammite woman." He called her and she came. Then Elisha said, "Pick up your son."

LEB: Elisha called Gehazi and said, "Call the Shunem woman." Gehazi called her. When she came to him, he said, "Take your son."

NIV: Elisha summoned Gehazi and said, "Call the Shunammite." And he did. When she came, he said, "Take your son."

ESV: Then he summoned Gehazi and said, "Call this Shunammite." So he called her. And when she came to him, he said, "Pick up your son."

NRSV: Elisha summoned Gehazi and said, "Call the Shunammite woman." So he called her. When she came to him, he said, "Take your son."

REB: The prophet summoned Gehazi and said, “Call the Shunammite woman.” She answered his call and the prophet said, “Take up your child.”

NKJV: And he called Gehazi and said, "Call this Shunammite woman." So he called her. And when she came in to him, he said, "Pick up your son."

KJV: And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son.

NLT: Then Elisha summoned Gehazi. "Call the child’s mother!" he said. And when she came in, Elisha said, "Here, take your son!"

GNB: Elisha called Gehazi and told him to call the boy's mother. When she came in, he said to her, “Here's your son.”

ERV: Elisha called Gehazi and said, “Call the Shunammite woman!” Gehazi called her, and she came to Elisha. Elisha said, “Pick up your son.”

BBE: And he gave orders to Gehazi, and said, Send for the Shunammite. And she came in answer to his voice. And he said, Take up your son.

MSG: He called Gehazi and said, "Get the Shunammite woman in here!" He called her and she came in. Elisha said, "Embrace your son!"

CEV: Elisha called out to Gehazi, "Have the boy's mother come here." Gehazi did, and when she was at the door, Elisha said, "You can take your son."

CEVUK: Elisha called out to Gehazi, “Ask the boy's mother to come here.” Gehazi did, and when she was at the door, Elisha said, “You can take your son.”

GWV: Elisha called Gehazi and said, "Call the Shunem woman." Gehazi called her. When she came to him, he said, "Take your son."


NET [draft] ITL: Elisha called <07121> to <0413> Gehazi <01522> and said <0559>, “Get <07121> the Shunammite <07767> woman.” So he did so <07121> and she came <0935> to <0413> him. He said <0559> to her, “Take <05375> your son <01121>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 4 : 36 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran