Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 4 : 23 >> 

Assamese: তেওঁৰ গিৰিয়েকে ক’লে, “তুমি তেওঁৰ ওচৰলৈ আজিয়েই কিয় যাব বিচাৰিছা? আজিটো ন-জোন নহয়, বিশ্ৰামবাৰও নহয়।” তেওঁ উত্তৰ দি’লে, “তাতে ভালেই হ’ব।”


AYT: Tanya suaminya, "Mengapa engkau pergi kepadanya?Sekarang bukan bulan baru dan bukan hari Sabat?" Jawab istrinya, "Jangan khawatir.



Bengali: তিনি বললেন, “তাঁর কাছে আজকে যাবে কেন? আজকে তো অমাবস্যাও নয়, বিশ্রামবারও নয়।” মহিলাটি বললেন, “মঙ্গল হবে।”

Gujarati: તેના પતિએ પૂછ્યું, "તું આજે તેની પાસે કેમ જાય છે? આજે નથી અમાસ કે નથી વિશ્રામવાર." સ્ત્રીએ કહ્યું "બધું સારું થશે."

Hindi: उसने कहा, “आज तू उसके यहाँ क्‍यों जाएगी? आज न तो नये चांद का, और न विश्राम का दिन है;” उसने कहा, “कल्‍याण होगा।”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಅವನು, <<ಇದು ಅಮಾವಾಸ್ಯೆಯಲ್ಲ, ಸಬ್ಬತ್ತಲ್ಲ. ಈ ಹೊತ್ತು ಯಾಕೆ ಹೋಗುತ್ತೀ?>> ಎಂದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಆಕೆಯು, <<ಎಲ್ಲವು ಸರಿಯೇ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು.

Marathi: त्या बाईचा नवरा तिला म्हणाला, “आजच त्याच्याकडे का जातेस? आज अमावास्या नाही, की शब्बाथही नाही.” ती म्हणाली, “ सगळे ठीक होईल.”

Odiya: ତହିଁରେ ତାହାର ସ୍ୱାମୀ କହିଲା, “ତୁମ୍ଭେ କାହିଁକି ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଜି ଯିବ ? ଏ ତ ଅମାବାସ୍ୟା ନୁହେଁ କି ବିଶ୍ରାମବାର ନୁହେଁ ।” ଏଥିରେ ସେ କହିଲା, “ଭଲ ହେବ ।”

Punjabi: ਅੱਗੋਂ ਉਹ ਬੋਲਿਆ, “ਅੱਜ ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈਂ, ਨਾ ਨਵਾਂ ਚੰਦ ਹੈ ਨਾ ਸਬਤ ? ” ਪਰ ਉਹ ਬੋਲੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹੀ ਹੋਵੇਗੀ ।

Tamil: அப்பொழுது அவன்: இது அமாவாசையும் அல்ல ஓய்வு நாளும் அல்லவே; நீ இன்றைக்கு அவரிடத்திற்கு ஏன் போகவேண்டும் என்று கேட்கச் சொன்னான். அதற்கு அவள்: எல்லாம் சரிதான், நான் போகவேண்டியிருக்கிறது என்று சொல்லியனுப்பி,

Telugu: దానికి ఆమె భర్త <<ఆయన దగ్గరకు ఈ రోజు ఎందుకు వెళ్ళడం? ఈ రోజు అమావాస్యా కాదు, విశ్రాంతి దినమూ కాదు గదా>> అన్నాడు. దానికామె <<నేను వెళ్ళడం వల్ల అంతా మంచే జరుగుతుంది>> అంది.


NETBible: He said, “Why do you want to go see him today? It is not the new moon or the Sabbath.” She said, “Everything’s fine.”

NASB: He said, "Why will you go to him today? It is neither new moon nor sabbath." And she said, " It will be well."

HCSB: But he said, "Why go to him today? It's neither New Moon or Sabbath." She replied, "Everything is all right."

LEB: Her husband asked, "Why are you going to him today? It isn’t a New Moon Festival or a day of worship." But she said goodbye to him.

NIV: "Why go to him today?" he asked. "It’s not the New Moon or the Sabbath." "It’s all right," she said.

ESV: And he said, "Why will you go to him today? It is neither new moon nor Sabbath." She said, "All is well."

NRSV: He said, "Why go to him today? It is neither new moon nor sabbath." She said, "It will be all right."

REB: “Why go to him today?” he asked. “It is neither new moon nor sabbath.” “Never mind that,” she answered.

NKJV: So he said, "Why are you going to him today? It is neither the New Moon nor the Sabbath." And she said, " It is well."

KJV: And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? [it is] neither new moon, nor sabbath. And she said, [It shall be] well.

NLT: "Why today?" he asked. "It is neither a new moon festival nor a Sabbath." But she said, "It’s all right."

GNB: “Why do you have to go today?” her husband asked. “It's neither a Sabbath nor a New Moon Festival.” “Never mind,” she answered.

ERV: The woman’s husband said, “Why would you want to go to the man of God today? It isn’t the New Moon or Sabbath day.” She said, “Goodbye!”

BBE: And he said, Why are you going to him today? it is not a new moon or a Sabbath. But she said, It is well.

MSG: "But why today? This isn't a holy day--it's neither New Moon nor Sabbath." She said, "Don't ask questions; I need to go right now. Trust me."

CEV: "Why do you need to see him today?" her husband asked. "It's not the Sabbath or time for the New Moon Festival." "That's all right," she answered.

CEVUK: “Why do you need to see him today?” her husband asked. “It's not the Sabbath or time for the New Moon Festival.” “That's all right,” she answered.

GWV: Her husband asked, "Why are you going to him today? It isn’t a New Moon Festival or a day of worship." But she said goodbye to him.


NET [draft] ITL: He said <0559>, “Why <04069> do you <0859> want to go <01980> see <0413> him today <03117>? It is not <03808> the new moon <02320> or <03808> the Sabbath <07676>.” She said <0559>, “Everything’s fine <07965>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 4 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran