Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 4 : 22 >> 

Assamese: তেওঁ গিৰীয়েকক মাতি ক’লে, “আপুনি এতিয়াই এজন দাস আৰু এটা গাধ মোৰ ওচৰলৈ পঠাই দিয়ক। মই তৎক্ষণাত ঈশ্বৰৰ লোকজনৰ ওচৰলৈ গৈ আকৌ ঘূৰি আহিম।”


AYT: Ia lalu berseru memanggil suaminya dan berkata, "Sekarang, suruhlah salah seorang pelayanmu menghadapku dengan membawa seekor keledai betina. Aku akan pergi kepada abdi Allah, lalu pulang.



Bengali: তারপর তাঁর স্বামীকে ডেকে বললেন, “অনুরোধ করি, তুমি একজন চাকর ও একটা গর্দ্দভী আমার কাছে পাঠিয়ে দাও, আমি তাড়াতাড়ি ঈশ্বরের লোকের কাছে গিয়ে ফিরে আসব।”

Gujarati: તેણે પોતાના પતિને બોલાવીને કહ્યું, "કૃપા કરીને મને એક ગધેડો અને એક ચાકર મોકલી આપ કે, હું જલ્દીથી ઈશ્વરભકત પાસે જઈને પાછી આવી શકું."

Hindi: और उसने अपने पति से पुकारकर कहा, “मेरे पास एक सेवक और एक गदही तुरन्‍त भेज दे कि मैं परमेश्‍वर के भक्‍त के यहाँ झट पट हो आऊँ।”

Kannada: ಗಂಡನನ್ನು ಕರೆಯಿಸಿ ಅವನಿಗೆ, <<ದಯವಿಟ್ಟು, ನನಗೋಸ್ಕರ ಒಬ್ಬ ಸೇವಕನನ್ನೂ, ಒಂದು ಕತ್ತೆಯನ್ನೂ ಕಳುಹಿಸು. ನಾನು ಬೇಗನೆ ದೇವರ ಮನುಷ್ಯನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿಬರುತ್ತೇನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು.

Marathi: तिने नवऱ्याला हाक मारुन म्हटले, “ कृपा करून एक नोकर आणि एक गाढव माझ्याकडे पाठव, म्हणजे मी ताबडतोब जाऊन परमेश्वराच्या माणसाला भेटून येते.”

Odiya: ପୁଣି ସେ ଆପଣା ସ୍ୱାମୀକୁ ଡାକି କହିଲା, “ମୁଁ ବିନୟ କରୁଅଛି, ଦାସମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣକୁ ଓ ଗର୍ଦ୍ଦଭୀରୁ ଗୋଟିଏ ମୋ' ନିକଟକୁ ପଠାଇଦିଅ, ମୁଁ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଲୋକଙ୍କ ନିକଟକୁ ଦୌଡ଼ିଯାଇ ଫେରି ଆସିବି ।”

Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਸੱਦ ਕੇ ਆਖਿਆ, “ਜੁਆਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਇੱਕ ਜਣਾ ਨਾਲੇ ਇੱਕ ਗਧਾ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਭੇਜ ਕਿ ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਜਨ ਕੋਲ ਭੱਜ ਕੇ ਜਾਂਵਾਂ ਤੇ ਮੁੜ ਆਵਾਂ ।”

Tamil: தன் கணவனிடத்தில் ஆள் அனுப்பி: நான் சீக்கிரமாக தேவனுடைய மனிதன் இருக்கும் இடம்வரை போய்வருவதற்கு; வேலைக்காரர்களில் ஒருவனையும் ஒரு கழுதையையும் எனக்கு அனுப்பவேண்டும் என்று சொல்லச்சொன்னாள்.

Telugu: తన భర్తను పిలిచి <<నేను దేవుని మనిషి దగ్గరకు త్వరగా వెళ్ళి రావాలి. ఒక పనివాణ్ణీ, ఒక గాడిదనీ పంపించు>>అని చెప్పింది.


NETBible: She called to her husband, “Send me one of the servants and one of the donkeys, so I can go see the prophet quickly and then return.”

NASB: Then she called to her husband and said, "Please send me one of the servants and one of the donkeys, that I may run to the man of God and return."

HCSB: She summoned her husband and said, "Please send me one of the servants and one of the donkeys, so I can hurry to the man of God and then come back."

LEB: She called her husband and said, "Please send me one of the servants and one of the donkeys. I will go quickly to the man of God and come back again."

NIV: She called her husband and said, "Please send me one of the servants and a donkey so I can go to the man of God quickly and return."

ESV: Then she called to her husband and said, "Send me one of the servants and one of the donkeys, that I may quickly go to the man of God and come back again."

NRSV: Then she called to her husband, and said, "Send me one of the servants and one of the donkeys, so that I may quickly go to the man of God and come back again."

REB: She called her husband and said, “Send me one of the servants and a she-donkey; I must go to the man of God as fast as I can, and come straight back.”

NKJV: Then she called to her husband, and said, "Please send me one of the young men and one of the donkeys, that I may run to the man of God and come back."

KJV: And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.

NLT: She sent a message to her husband: "Send one of the servants and a donkey so that I can hurry to the man of God and come right back."

GNB: Then she called her husband and said to him, “Send a servant here with a donkey. I need to go to the prophet Elisha. I'll be back as soon as I can.”

ERV: She called to her husband and said, “Please send me one of the servants and a donkey. Then I will go quickly to get the man of God and come back.”

BBE: And she said to her husband, Send me one of the servants and one of the asses so that I may go quickly to the man of God and come back again.

MSG: She then called her husband, "Get me a servant and a donkey so I can go to the Holy Man; I'll be back as soon as I can."

CEV: The woman called to her husband, "I need to see the prophet. Let me use one of the donkeys. Send a servant along with me, and let me leave now, so I can get back quickly."

CEVUK: The woman called to her husband, “I need to see the prophet. Let me use one of the donkeys. Send a servant along with me, and let me leave now, so I can get back quickly.”

GWV: She called her husband and said, "Please send me one of the servants and one of the donkeys. I will go quickly to the man of God and come back again."


NET [draft] ITL: She called <07121> to <0413> her husband <0376>, “Send <07971> me one <0259> of <04480> the servants <05288> and one <0259> of the donkeys <0860>, so I can go <07323> see the prophet <0430> <0376> quickly <05704> and then return <07725>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 4 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran