Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 4 : 20 >> 

Assamese: সেই দাসে যেতিয়া তাক দাঙি আনি মাকৰ ওচৰত দিলেহি, সি দুপৰীয়া পর্যন্ত মাকৰ কোলাতে বহি থাকিল আৰু তাৰ পাছত তাৰ মৃত্যু হ’ল।


AYT: Diangkatnya anak itu lalu membawanya kepada ibunya. Anak itu lalu duduk di pangkuan ibunya sampai tengah hari, lalu mati.



Bengali: পরে সে তাকে তুলে নিয়ে মায়ের কাছে আনলে ছেলেটি দুপুর পর্যন্ত মায়ের কোলে বসে থাকল, তারপর মারা গেল।

Gujarati: તેથી ચાકર તે બાળકને ઊંચકીને તેની માતા પાસે લઈ ગયો. તે બાળક તેની માતાના ખોળામાં બપોર સુધી બેઠો અને પછી મરણ પામ્યો.

Hindi: वह उसे उठाकर उसकी माता के पास ले गया, फिर वह दोपहर तक उसके घुटनों पर बैठा रहा, तब मर गया।

Kannada: ಸೇವಕನು ಹುಡುಗನನ್ನು ಅವನ ತಾಯಿಗೆ ತಂದು ಒಪ್ಪಿಸಿದನು. ಹುಡುಗನು ಮಧ್ಯಾಹ್ನದವರೆಗೂ ತಾಯಿಯ ತೊಡೆಯ ಮೇಲೆಯೇ ಇದ್ದು ಅನಂತರ ಸತ್ತನು.

Marathi: नोकराने मुलाला त्याच्या आईकडे पोचवले. दुपारपर्यंत हा मुलगा आईच्या मांडीवर बसला होता नंतर तो मेला.

Odiya: ଆଉ ସେ ତାହାକୁ ଉଠାଇ ନେଇ ତାହାର ମାତା ନିକଟକୁ ଆଣନ୍ତେ, ବାଳକ ମଧ୍ୟାହ୍ନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାହାର କୋଳରେ ବସି ମରିଗଲା ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਚੁੱਕ ਕੇ ਉਹ ਦੀ ਮਾਂ ਕੋਲ ਅੰਦਰ ਲੈ ਗਿਆ, ਤਾਂ ਉਹ ਦੁਪਹਿਰਾਂ ਤੱਕ ਉਹ ਦੇ ਗੋਡਿਆਂ ਉੱਤੇ ਬੈਠਾ ਰਿਹਾ, ਫੇਰ ਮਰ ਗਿਆ ।

Tamil: அவனை எடுத்து, அவன் தாயினிடத்தில் கொண்டுபோனபோது, அவன் மத்தியானம்வரை அவள் மடியில் இருந்து இறந்துபோனான்.

Telugu: వాడు ఆ పిల్లవాణ్ణి తీసుకుని తల్లి దగ్గరకు తీసుకు వెళ్ళాడు. వాడు మధ్యాహ్నం వరకూ తల్లి ఒడిలో పడుకుని తర్వాత చనిపోయాడు.


NETBible: So he picked him up and took him to his mother. He sat on her lap until noon and then died.

NASB: When he had taken him and brought him to his mother, he sat on her lap until noon, and then died.

HCSB: So he picked him up and took him to his mother. The child sat on her lap until noon and then died.

LEB: The servant picked him up and brought him to his mother. The boy sat on her lap until noon, when he died.

NIV: After the servant had lifted him up and carried him to his mother, the boy sat on her lap until noon, and then he died.

ESV: And when he had lifted him and brought him to his mother, the child sat on her lap till noon, and then he died.

NRSV: He carried him and brought him to his mother; the child sat on her lap until noon, and he died.

REB: and when he was brought to her, he sat on her lap till midday, and then he died.

NKJV: When he had taken him and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.

KJV: And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and [then] died.

NLT: So the servant took him home, and his mother held him on her lap. But around noontime he died.

GNB: The servant carried the boy back to his mother, who held him in her lap until noon, at which time he died.

ERV: The servant took the boy to his mother. The boy sat on his mother’s lap until noon. Then he died.

BBE: And he took him in to his mother, and she took him on her knees and kept him there till the middle of the day, when his life went from him.

MSG: The servant took him in his arms and carried him to his mother. He lay on her lap until noon and died.

CEV: The servant picked up the boy and carried him to his mother. The boy lay on her lap all morning, and by noon he was dead.

CEVUK: The servant picked up the boy and carried him to his mother. The boy lay on her lap all morning, and by midday he was dead.

GWV: The servant picked him up and brought him to his mother. The boy sat on her lap until noon, when he died.


NET [draft] ITL: So he picked <05375> him up <05375> and took <0935> him to <0413> his mother <0517>. He sat <03427> on <05921> her lap <01290> until <05704> noon <06672> and then died <04191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 4 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran