Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 4 : 19 >> 

Assamese: ল’ৰাটিয়ে বাপেকক ক’লে, “ওহ! মোৰ মূৰটো, মোৰ মূৰটো।” বাপেকে এজন দাসক ক’লে, “ইয়াক দাঙি মাকৰ ওচৰলৈ লৈ ব’লা।”


AYT: Kemudian, anak itu berkata kepada ayahnya, "Kepalaku, kepalaku! Kata ayahnya kepada hambanya, "Angkat dan bawalah kepada ibunya.



Bengali: পরে সে বাবাকে বলল, “আমার মাথা, আমার মাথা।” তার বাবা একজন চাকরকে বললেন, “তুমি ওকে তুলে ওর মায়ের কাছে নিয়ে যাও।”

Gujarati: બાળકે તેના પિતાને કહ્યું, મારું માથું, મારું માથું." તેના પિતાએ પોતાના ચાકરને કહ્યું, "તેને ઊંચકીને તેની માતા પાસે લઈ જા."

Hindi: और उसने अपने पिता से कहा, “आह ! मेरा सिर, आह ! मेरा सिर।” तब पिता ने अपने सेवक से कहा, “इसको इसकी माता के पास ले जा।”

Kannada: ಅಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅವನು ಪಕ್ಕನೆ, <<ಅಪ್ಪಾ, ನನ್ನ ತಲೆ, ನನ್ನ ತಲೆ>> ಎಂದು ಕೂಗಲು, ತಂದೆಯು ಒಬ್ಬ ಸೇವಕನನ್ನು ಕರೆದು ಅವನಿಗೆ, <<ಇವನನ್ನು ತಾಯಿಯ ಹತ್ತಿರ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.

Marathi: तो वडीलांना म्हणाला, “माझे डोके, माझे डोके.” यावर त्याचे वडील आपल्या नोकराला म्हणाले, “याला त्याच्या आईकडे घेऊन जा.”

Odiya: ଆଉ ସେ ଆପଣା ପିତାଙ୍କୁ କହିଲା, “ମୋ' ମସ୍ତକ, ମୋ' ମସ୍ତକ ।” ତହୁଁ ପିତା ଆପଣା ଦାସକୁ କହିଲା, “ତାହାର ମାତା ନିକଟକୁ ତାହାକୁ ଉଠାଇ ନେଇଯାଅ ।”

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਿਉ ਨੂੰ ਆਖਣ ਲੱਗਾ, “ਹਾਏ ਮੇਰਾ ਸਿਰ, ਹਾਏ ਮੇਰਾ ਸਿਰ !” ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਇੱਕ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਉਹ ਨੂੰ ਉਹ ਦੀ ਮਾਂ ਕੋਲ ਲੈ ਜਾ ।”

Tamil: தன் தகப்பனைப் பார்த்து: என் தலை வலிக்கிறது, என் தலை வலிக்கிறது என்றான்; அப்பொழுது அவன் வேலைக்காரனிடத்தில், இவனை இவன் தாயினிடத்தில் எடுத்துக்கொண்டுபோய் விடு என்றான்.

Telugu: వాడి తండ్రి తన సేవకుడితో <<పిల్లాణ్ణి ఎత్తుకుని వాళ్ళమ్మ దగ్గరికి తీసుకు వెళ్ళు>> అన్నాడు.


NETBible: He said to his father, “My head! My head!” His father told a servant, “Carry him to his mother.”

NASB: He said to his father, "My head, my head." And he said to his servant, "Carry him to his mother."

HCSB: Suddenly , he complained to his father, "My head! My head!" His father told his servant, "Carry him to his mother."

LEB: Suddenly, he said to his father, "My head! My head!" The father told his servant, "Carry him to his mother."

NIV: "My head! My head!" he said to his father. His father told a servant, "Carry him to his mother."

ESV: And he said to his father, "Oh, my head, my head!" The father said to his servant, "Carry him to his mother."

NRSV: He complained to his father, "Oh, my head, my head!" The father said to his servant, "Carry him to his mother."

REB: All of a sudden he cried out to his father, “Oh, my head, my head!” His father told a servant to carry the child to his mother,

NKJV: And he said to his father, "My head, my head!" So he said to a servant, "Carry him to his mother."

KJV: And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.

NLT: Suddenly he complained, "My head hurts! My head hurts!" His father said to one of the servants, "Carry him home to his mother."

GNB: Suddenly he cried out to his father, “My head hurts! My head hurts!” “Carry the boy to his mother,” the father said to a servant.

ERV: The boy said to his father, “Oh, my head! My head hurts!” The father said to his servant, “Carry him to his mother!”

BBE: And he said to his father, My head, my head! And the father said to a servant, Take him in to his mother.

MSG: complaining, "My head, my head!" His father ordered a servant, "Carry him to his mother."

CEV: Suddenly he shouted, "My head hurts. It hurts a lot!" "Carry him back to his mother," the father said to his servant.

CEVUK: Suddenly he shouted, “My head hurts. It hurts a lot!” “Carry him back to his mother,” the father said to his servant.

GWV: Suddenly, he said to his father, "My head! My head!" The father told his servant, "Carry him to his mother."


NET [draft] ITL: He said <0559> to <0413> his father <01>, “My head <07218>! My head <07218>!” His father told <0559> a servant <05288>, “Carry <05375> him to <0413> his mother <0517>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 4 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran