Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 3 : 23 >> 

Assamese: তেওঁলোকে আচৰিত হৈ ক’লে, “এই চাওঁকচোন, চাওঁক, এইয়া তেজ! নিশ্চয়ে, সেই ৰজাসকলে এজনে আনজনক হত্যা কৰিলে আৰু তেওঁলোকৰ মৃত্যু হ’ল! গতিকে হে মোৱাবীয়াসকল ব’লা, এতিয়া আমি গৈ লুট কৰোঁহক!”


AYT: Berserulah mereka, "Itu darah!" Pastilah raja-raja itu berbunuh-bunuhan, seorang membunuh yang lain. Sekarang, marilah kita menjarah, hai orang-orang Moab!



Bengali: তখন তারা বলল, “এ যে রক্ত! সেই রাজারা নিশ্চয়ই ধ্বংস হয়েছে, আর লোকেরা নিজেদের মধ্যে মারামারি করে মারা গেছে; কাজেই হে মোয়াব, এখন লুট করতে চল।”

Gujarati: તેઓએ કહ્યું, "આ તો રક્ત છે! રાજાઓ નાશ પામ્યા છે, તેઓએ એકબીજાને મારી નાખ્યા છે! માટે હવે, હે મોઆબીઓ, તેઓને લૂંટવા માંડો"

Hindi: तो वे कहने लगे, “वह तो लोहू होगा, निःसन्‍देह वे राजा एक दूसरे को मारकर नाश हो गए हैं, इसलिये अब हे मोआबियो लूट लेने को जाओ।”

Kannada: ಇವರು, <<ಅದು ರಕ್ತ! ಅರಸರು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಜಗಳವಾಡಿ ಸಂಹಾರರಾಗಿರಬೇಕು. ಮೋವಾಬ್ಯರೇ ಏಳಿರಿ, ಸುಲಿಗೆಗೆ ಹೋಗೋಣ!>> ಎಂದು ಕೂಗಿಕೊಂಡು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಪಾಳೆಯಕ್ಕೆ ಹೋದರು.

Marathi: ते म्हणाले, “हे रक्त आहे! या राजांची नक्कीच आपापसात लढाई झालेली दिसते, त्यांनी परस्परांना मारले! तर आता मवाब्यांनो त्यांना लुटायला चला.”

Odiya: ତେବେ ସେମାନେ କହିଲେ, “ଏହା ରକ୍ତ; ରାଜାମାନେ ନିଶ୍ଚୟ ବିନଷ୍ଟ ହୋଇଅଛନ୍ତି ଓ ସେମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକେ ଆପଣା ଆପଣା ସହଯୋଦ୍ଧାକୁ ବଧ କରିଅଛନ୍ତି; ଏହେତୁ ହେ ମୋୟାବ, ଲୁଟିବାକୁ ଯାଅ ।”

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਬੋਲੇ, “ਇਹ ਤਾਂ ਲਹੂ ਹੈ ਰਾਜਾ ਨਾਸ ਹੀ ਹੋ ਗਏ । ਹਾਂ, ਹਰ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਦੇ ਨੂੰ ਮਾਰ ਛੱਡਿਆ ਹੈ । ਹੇ ਮੋਆਬ, ਹੁਣ ਲੁੱਟ ਨੂੰ ਤੁਰ ਪਓ ।”

Tamil: அதனால் அவர்கள்: இது இரத்தம், அந்த ராஜாக்கள் தங்களைத் தாங்களே ஒருவரை ஒருவர் வெட்டிக்கொண்டு இறந்துபோனார்கள்; ஆதலால் மோவாபியர்களே, கொள்ளையிட வாருங்கள் என்று சொன்னார்கள்.

Telugu: <<అదంతా రక్తం! రాజులు నాశనమయ్యారు. వాళ్ళు ఒకళ్లనొకళ్ళు చంపుకున్నారు. మోయాబు వీరులారా, రండి, మనం వెళ్ళి దోపుడు సొమ్ము పట్టుకుందాము>> అని చెప్పుకున్నారు.


NETBible: The Moabites said, “It’s blood! The kings are totally destroyed! They have struck one another down! Now, Moab, seize the plunder!”

NASB: Then they said, "This is blood; the kings have surely fought together, and they have slain one another. Now therefore, Moab, to the spoil!"

HCSB: "This is blood!" they exclaimed. "The kings have clashed swords and killed each other. So, to the spoil, Moab!"

LEB: They said, "It’s blood! The kings have been fighting one another and have killed each other. Now, Moabites, let’s take their goods!"

NIV: "That’s blood!" they said. "Those kings must have fought and slaughtered each other. Now to the plunder, Moab!"

ESV: And they said, "This is blood; the kings have surely fought together and struck one another down. Now then, Moab, to the spoil!"

NRSV: They said, "This is blood; the kings must have fought together, and killed one another. Now then, Moab, to the spoil!"

REB: and cried out, “It is blood! The kings must have quarrelled and attacked one another. Now to the plunder, Moab!”

NKJV: And they said, "This is blood; the kings have surely struck swords and have killed one another; now therefore, Moab, to the spoil!"

KJV: And they said, This [is] blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.

NLT: "It’s blood!" the Moabites exclaimed. "The three armies have attacked and killed each other! Let’s go and collect the plunder!"

GNB: “It's blood!” they exclaimed. “The three enemy armies must have fought and killed each other! Let's go and loot their camp!”

ERV: They said, “Look at the blood! The kings must have fought against each other. They must have destroyed each other. Let’s go take the valuable things from the dead bodies!”

BBE: Then they said, This is blood: it is clear that destruction has come on the kings; they have been fighting one another: now come, Moab, let us take their goods.

MSG: "Blood! Look at the blood!" they said. "The kings must have fought each other--a bloody massacre! Go for the loot, Moab!"

CEV: and shouted, "Look at that blood! The armies of those kings must have fought and killed each other. Come on, let's go take what's left in their camp."

CEVUK: and shouted, “Look at that blood! The armies of those kings must have fought and killed each other. Come on, let's go and take what's left in their camp.”

GWV: They said, "It’s blood! The kings have been fighting one another and have killed each other. Now, Moabites, let’s take their goods!"


NET [draft] ITL: The Moabites said <0559>, “It’s <02088> blood <01818>! The kings <04428> are totally destroyed <02717> <02717>! They have struck <05221> one <0376> another <07453> down <05221>! Now <06258>, Moab <04124>, seize the plunder <07998>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 3 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran