Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 25 : 29 >> 

Assamese: ইবীল-মৰোদকে যিহোৱাখীনৰ পৰা কাৰাগাৰৰ কাপোৰ খুলি পেলালে আৰু যিহোৱাখীনে নিজৰ জীৱনৰ বাকী দিনবোৰত সদায় ৰজাৰ মেজত খোৱা-বোৱা কৰি কটালে।


AYT: Yoyakhin pun mengganti pakaian penjaranya dan selalu makan makanannya di hadapan raja di sepanjang masa hidupnya.



Bengali: ইবিল মরোদক যিহোয়াখীনের জেলখানার পোষাক খুলে দিলেন এবং জীবনের বাকী দিনগুলো নিয়মিতভাবে রাজার সঙ্গে একই টেবিলে খাওয়া দাওয়া করে কাটিয়ে দিলেন।

Gujarati: એવીલ મરોદાખે યહોયાખીનના બંદીખાનાનાં વસ્ત્રો બદલાવ્યાં, યહોયાખીને તેના જીવનના સર્વ દિવસોમાં હંમેશા રાજાની મેજ પર ભોજન કર્યું.

Hindi: और उसके बन्‍दीगृह के वस्‍त्र बदल दिए और उसने जीवन भर नित्‍य राजा के सम्‍मुख भोजन किया।

Kannada: ಎವೀಲ್ಮೆರೋದಕನು ಯೆಹೋಯಾಖೀನನ ಸೆರೆಯ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ, ಜೀವದಿಂದಿರುವವರೆಗೂ ಅರಸನ ಪಂಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಊಟಮಾಡಿದನು.

Marathi: अबील मरोदखने त्याला तुरुंगातले कपडे बदलायला लावले. पुढे आयुष्यभर यहोयाखीन अबील मरोदखच्या शेजारी मेजावर बसून जेवत असे.

Odiya: ଆଉ, ସେ ଆପଣା କାରାଗାରର ବସ୍ତ୍ର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି ଆପଣାର ଯାବଜ୍ଜୀବନ ନିତ୍ୟ ନିତ୍ୟ ତାହା ସମ୍ମୁଖରେ ଭୋଜନ କଲେ ।

Punjabi: ਆਪਣੇ ਕੈਦ ਵਾਲੇ ਬਸਤਰ ਬਦਲ ਕੇ ਉਹ ਉਮਰ ਭਰ ਉਸ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਰੋਟੀ ਖਾਂਦਾ ਰਿਹਾ ।

Tamil: அவனுடைய சிறைச்சாலை உடைகளை மாற்றினான்; அவன் உயிரோடிருந்த சகல நாட்களும் எப்பொழுதும் தனக்கு முன்பாக உணவருந்தச் செய்தான்.

Telugu: అతడు తన చెరసాల బట్టలు తీసేసి వేరే వస్త్రాలు వేసుకుని తాను బ్రతికిన రోజులన్నీ రాజు బల్ల మీద రాజుతో భోజనం చేస్తూ వచ్చాడు.


NETBible: Jehoiachin took off his prison clothes and ate daily in the king’s presence for the rest of his life.

NASB: Jehoiachin changed his prison clothes and had his meals in the king’s presence regularly all the days of his life;

HCSB: So Jehoiachin changed his prison clothes, and he dined regularly in the presence of the king of Babylon for the rest of his life.

LEB: Jehoiakin no longer wore prison clothes, and he ate his meals in the king’s presence as long as he lived.

NIV: So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king’s table.

ESV: So Jehoiachin put off his prison garments. And every day of his life he dined regularly at the king's table,

NRSV: So Jehoiachin put aside his prison clothes. Every day of his life he dined regularly in the king’s presence.

REB: Jehoiachin, discarding his prison clothes, lived as a pensioner of the king for the rest of his life.

NKJV: So Jehoiachin changed from his prison garments, and he ate bread regularly before the king all the days of his life.

KJV: And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life.

NLT: He supplied Jehoiachin with new clothes to replace his prison garb and allowed him to dine at the king’s table for the rest of his life.

GNB: So Jehoiachin was permitted to change from his prison clothes and to dine at the king's table for the rest of his life.

ERV: Evil Merodach let Jehoiachin stop wearing prison clothes. And every day for the rest of his life he ate at the same table with the king.

BBE: And his prison clothing was changed, and he was a guest at the king’s table every day for the rest of his life.

MSG: Jehoiachin took off his prison garb and for the rest of his life ate his meals in company with the king.

CEV: Jehoiachin was even allowed to wear regular clothes, and he ate at the king's table every day.

CEVUK: Jehoiachin was even allowed to wear his own clothes, and he ate at the king's table every day.

GWV: Jehoiakin no longer wore prison clothes, and he ate his meals in the king’s presence as long as he lived.


NET [draft] ITL: Jehoiachin took off <08132> his prison <03608> clothes <0899> and ate <0398> daily <08548> in the king’s presence <06440> for the rest <03117> <03605> of his life <02416>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 25 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran