Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 25 : 26 >> 

Assamese: সেয়ে বেবিলনীয়াসকলৰ ভয়ত যিহূদাৰ সৰুৰ পৰা বৰলৈকে সকলো আৰু সেনাধ্যক্ষসকল মিচৰলৈ গুছি গ’ল।


AYT: Lalu, bangkitlah rakyat dari yang kecil sampai yang besar bersama panglima-panglima tentara untuk lari ke Mesir sebab mereka takut terhadap orang-orang Kasdim.



Bengali: তখন ছোট বড় সব লোক ও সেনাপতিরা উঠে মিসরে চলে গেল। কারণ তারা বাবিলীয়দের ভয় পেয়েছিল।

Gujarati: ત્યાર પછી નાનાથી માંડીને મોટા સુધી બધા જ લોકો તથા સૈનિકોના સેનાપતિઓ ઊઠ્યા અને મિસર નાસી ગયા, કેમ, કે તેઓ બાબિલવાસીઓથી ડરતા હતા.

Hindi: तब क्‍या छोटे क्‍या बड़े सारी प्रजा के लोग और दलों के प्रधान कसदियों के डर के मारे उठकर मिस्र में जाकर रहने लगे।

Kannada: ಆಗ ಎಲ್ಲಾ ಚಿಕ್ಕವರೂ, ದೊಡ್ಡವರೂ, ಸೇನಾಧಿಪತಿಗಳೂ ಕಸ್ದೀಯರಿಗೆ ಹೆದರಿ ಐಗುಪ್ತಕ್ಕೆ ಓಡಿಹೋದರು.

Marathi: मग सर्व सैन्याधिकारी आणि लोक मिसरला पळून गेले. बाबेलच्या लोकांच्या धास्तीने कनिष्ठ पदावर असलेल्यापासून श्रेष्ठ पदावर असलेल्यांपर्यंत सर्व पळाले.

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସାନ ବଡ଼ ସମସ୍ତ ଲୋକ ଓ ସେନାପତିଗଣ ଉଠି ମିସରକୁ ଗଲେ; କାରଣ ସେମାନେ କଲ୍‍ଦୀୟମାନଙ୍କ ଲାଗି ଭୀତ ହେଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਨਿੱਕੇ ਵੱਡੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਤੇ ਸੈਨਾਪਤੀ ਉੱਠ ਕੇ ਮਿਸਰ ਨੂੰ ਆਏ ਕਿਉਂ ਜੋ ਓਹ ਕਸਦੀਆਂ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਸਨ ।

Tamil: அப்பொழுது சிறியோரும் பெரியோருமாகிய மக்கள்அனைவரும் படைத்தலைவர்களும் கல்தேயருக்குப் பயந்ததினாலே எழுந்து புறப்பட்டு எகிப்திற்குப் போனார்கள்.

Telugu: అప్పుడు చిన్నవాళ్ళూ, గొప్పవాళ్ళూ, ప్రజలందరూ, సైన్యాధిపతులూ లేచి కల్దీయుల భయం చేత ఐగుప్తు దేశానికి పారిపోయారు.


NETBible: Then all the people, from the youngest to the oldest, as well as the army officers, left for Egypt, because they were afraid of what the Babylonians might do.

NASB: Then all the people, both small and great, and the captains of the forces arose and went to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.

HCSB: Then all the people, from the youngest to the oldest, and the commanders of the army, left and went to Egypt, for they were afraid of the Chaldeans.

LEB: Then people of all classes and the army commanders left for Egypt because they were afraid of the Babylonians.

NIV: At this, all the people from the least to the greatest, together with the army officers, fled to Egypt for fear of the Babylonians.

ESV: Then all the people, both small and great, and the captains of the forces arose and went to Egypt, for they were afraid of the Chaldeans.

NRSV: Then all the people, high and low and the captains of the forces set out and went to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.

REB: Thereupon all the people, high and low, and the captains of the armed forces, fled to Egypt for fear of the Chaldaeans.

NKJV: And all the people, small and great, and the captains of the armies, arose and went to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.

KJV: And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.

NLT: Then all the people of Judah, from the least to the greatest, as well as the army commanders, fled in panic to Egypt, for they were afraid of what the Babylonians would do to them.

GNB: Then all the Israelites, rich and poor alike, together with the army officers, left and went to Egypt, because they were afraid of the Babylonians.

ERV: Then the army officers and all the people ran away to Egypt. Everyone, from the least important to the most important, ran away because they were afraid of the Babylonians.

BBE: Then all the people, small and great, and the captains of the forces, got up and went away to Egypt, for fear of the Chaldaeans.

MSG: But then, afraid of what the Babylonians would do, they all took off for Egypt, leaders and people, small and great.

CEV: After that, the army officers and all the people in Mizpah, whether important or not, were afraid of what the Babylonians might do. So they left Judah and went to Egypt.

CEVUK: After that, the army officers and all the people in Mizpah, whether important or not, were afraid of what the Babylonians might do. So they left Judah and went to Egypt.

GWV: Then people of all classes and the army commanders left for Egypt because they were afraid of the Babylonians.


NET [draft] ITL: Then all <03605> the people <05971>, from the youngest <06996> to <05704> the oldest <01419>, as well as the army <02428> officers <08269>, left <0935> for Egypt <04714>, because <03588> they were afraid <03372> of <06440> what the Babylonians <03778> might do.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 25 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran