Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 23 : 18 >> 

Assamese: তেতিয়া ৰজা যোচিয়াই ক’লে, “সেইটো থাকিবলৈ দিয়া; কোনেও যেন তেওঁৰ হাড়বোৰ আঁতৰ নকৰে।” সেয়ে লোকসকলে তেওঁৰ হাড়বোৰ আৰু যি ভাৱবাদী চমৰিয়াৰ পৰা আহিছিল, তেওঁৰ হাড়বোৰ যেনেদৰে আছিল, তেনেদৰেই ৰাখিলে।


AYT: Yosia lalu berkata, "Biarkan saja. Seorang pun jangan ada yang menjamah tulang-tulang itu!" Mereka pun menyelamatkan tulang-tulangnya bersama dengan tulang-tulang nabi yang telah datang dari Samaria itu.



Bengali: তখন যোশিয় বললেন, “ওটা থাকুক; কেউ যেন তাঁর হাড়গুলো না সরিয়ে দেয়।” সুতরাং লোকেরা তাঁর হাড়গোড় এবং যে ভাববাদী শমরিয়া থেকে এসেছিলেন তাঁর হাড়গোড় তেমনই থাকতে দিল।

Gujarati: યોશિયાએ કહ્યું, "તેને રહેવા દો. કોઈએ તેનાં હાડકાં ખસેડવા નહિ." તેથી તેઓએ તેનાં હાડકાં તથા સમરુનથી આવેલા પ્રબોધકોના હાડકાંને રહેવા દીધાં.

Hindi: तब उसने कहा, “उसको छोड़ दो; उसकी हड्डियों को कोई न हटाए।” तब उन्होंने उसकी हड्डियां उस नबी की हड्डियों के संग जो शोमरोन से आया था, रहने दी।

Kannada: ಆಗ ಯೋಷೀಯನು, <<ಬಿಡಿರಿ, ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಎಲುಬುಗಳನ್ನು ಯಾರೂ ಮುಟ್ಟಬಾರದು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆದುದರಿಂದ ಅವರು ಅವನ ಮತ್ತು ಸಮಾರ್ಯದೇಶದ ಪ್ರವಾದಿಯ ಎಲುಬುಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಿಲ್ಲ.

Marathi: तेव्हा योशीया म्हणाला, “या थडग्याला धक्का लावू नका तेथील अस्थी हलवू नका.”

Odiya: ତେବେ ରାଜା ଯୋଶୀୟ କହିଲେ, “ତାଙ୍କୁ ଛାଡ଼ିଦିଅ ; କେହି ତାଙ୍କର ଅସ୍ଥି ସ୍ଥାନାନ୍ତର ନ କରୁ ।” ଏହେତୁ ସେମାନେ ଶମରୀୟାରୁ ଆଗତ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତାର ଅସ୍ଥି ସହିତ ତାହାର ଅସ୍ଥି ଛାଡ଼ିଦେଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਵਿਸਰਾਮ ਕਰਨ ਦਿਓ । ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਦੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਨੂੰ ਨਾ ਛੇੜੇ । ਸੋ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਉਸ ਨਬੀ ਦੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਨਾਲ ਜੋ ਸਾਮਰਿਯਾ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਸੀ ਰਹਿਣ ਦਿੱਤੀਆਂ ।

Tamil: அதற்கு அவன்: இருக்கட்டும், ஒருவனும் அவன் எலும்புகளைத் தொடவேண்டாம் என்றான்; அப்படியே அவனுடைய எலும்புகளைச் சமாரியாவிலிருந்து வந்த தீர்க்கதரிசியின் எலும்புகளோடு விட்டுவிட்டார்கள்.

Telugu: అందుకతడు <<దాన్ని తప్పించండి. ఎవరూ అతని ఎముకలను తీయకూడదు>> అని చెప్పాడు. వాళ్ళు అతని ఎముకలను, షోమ్రోను పట్టణం నుంచి వచ్చిన ప్రవక్త ఎముకలను ముట్టుకోలేదు.


NETBible: The king said, “Leave it alone! No one must touch his bones.” So they left his bones undisturbed, as well as the bones of the Israelite prophet buried beside him.

NASB: He said, "Let him alone; let no one disturb his bones." So they left his bones undisturbed with the bones of the prophet who came from Samaria.

HCSB: So he said, "Let him rest. Don't let anyone disturb his bones." So they left his bones undisturbed with the bones of the prophet who came from Samaria.

LEB: So Josiah said, "Let him rest. Don’t disturb his bones." So they left his bones with the bones of the prophet who had come from Samaria.

NIV: "Leave it alone," he said. "Don’t let anyone disturb his bones." So they spared his bones and those of the prophet who had come from Samaria.

ESV: And he said, "Let him be; let no man move his bones." So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came out of Samaria.

NRSV: He said, "Let him rest; let no one move his bones." So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came out of Samaria.

REB: “Leave it alone,” he said; “let no one disturb his bones.” So they spared his bones along with those of the prophet who came from Samaria.

NKJV: And he said, "Let him alone; let no one move his bones." So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came from Samaria.

KJV: And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.

NLT: Josiah replied, "Leave it alone. Don’t disturb his bones." So they did not burn his bones or those of the old prophet from Samaria.

GNB: “Leave it as it is,” Josiah ordered. “His bones are not to be moved.” So his bones were not moved, neither were those of the prophet who had come from Samaria.

ERV: Josiah said, “Leave the man of God alone. Don’t move his bones.” So they left his bones and the bones of the man of God from Samaria.

BBE: So he said, Let him be; let not his bones be moved. So they let his bones be with the bones of the prophet who came from Samaria.

MSG: Josiah said, "Don't trouble his bones." So they left his bones undisturbed, along with the bones of the prophet from Samaria.

CEV: Josiah replied, "Then leave it alone. Don't dig up his bones." So they did not disturb his bones or the bones of the old prophet from Israel who had also been buried there.

CEVUK: Josiah replied, “Then leave it alone. Don't dig up his bones.” So they did not disturb his bones or the bones of the old prophet from Israel who had also been buried there.

GWV: So Josiah said, "Let him rest. Don’t disturb his bones." So they left his bones with the bones of the prophet who had come from Samaria.


NET [draft] ITL: The king said <0559>, “Leave <03240> it alone <03240>! No <0408> one <0376> must touch <05128> his bones <06106>.” So they left <04422> his bones <06106> undisturbed <04422>, as well as <0854> the bones <06106> of the Israelite prophet <05030> buried beside him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 23 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran