Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 21 : 21 >> 

Assamese: তেওঁৰ পিতৃয়ে যি পথত চলিছিল, তেৱোঁ সেই সকলো পথত চলিছিল। তেওঁৰ পিতৃয়ে যি সকলো মূর্তিৰ সেৱা-পূজা কৰিছিল, তেৱোঁ সেইবোৰৰ সেৱা-পূজা কৰিছিল। সেইবোৰৰ ওচৰত শিৰ নত কৰিছিল।


AYT: Ia hidup sesuai dengan semua jalan hidup ayahnya yakni dengan beribadah kepada berhala-berhala yang disembah ayahnya dan sujud menyembah mereka.



Bengali: আমোন তাঁর বাবা যে সব পথে চলেছিলেন তিনিও সেই সব পথ অনুসরণ করলেন; তাঁর বাবা যে সব প্রতিমার পূজা করেছিলেন তিনিও সেগুলোকে পূজা করতেন এবং তাদের সামনে মাথা নত করে প্রণাম করতেন।

Gujarati: આમોન જે માર્ગે તેનો પિતા ચાલ્યો હતો, તે માર્ગે તે ચાલ્યો અને તેના પિતાએ જેમ મૂર્તિઓની પૂજા કરી તેમ તેણે પણ કરી, તેઓની ભક્તિ કરી.

Hindi: और वह अपने पिता के समान पूरी चाल चला, और जिन मूरतों की उपासना उसका पिता करता था, उनकी वह भी उपासना करता, और उन्‍हें दणडवत करता था।

Kannada: ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆದು ಅವನು ಪೂಜಿಸಿದ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ತಾನೂ ಪೂಜಿಸಿ ಅವುಗಳಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದನು.

Marathi: तो आपल्या वडीलांसारखाच होता. वडीलांनी ज्या देवतांची पूजाअर्चा केली त्यांचीच पूजा आमोननेही आरंभली.

Odiya: ତାଙ୍କର ପିତା ଯେଉଁ ପଥରେ ଚାଲିଥିଲେ, ସେ ସେହି ସମସ୍ତ ପଥରେ ଚାଲିଲେ ଓ ତାଙ୍କର ପିତା ଯେଉଁ ଦେବତାମାନଙ୍କର ସେବା କରିଥିଲେ, ସେ ସେମାନଙ୍କର ସେବା କଲେ ଓ ସେମାନଙ୍କୁ ପୂଜା କଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਸਾਰੇ ਰਾਹ ਉੱਤੇ ਤੁਰਿਆ ਜਿਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਉਹ ਦਾ ਪਿਉ ਤੁਰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਬੁੱਤਾਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕੀਤੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਉਹ ਦੇ ਪਿਉ ਨੇ ਕੀਤੀ ਸੀ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ ।

Tamil: தன் தகப்பன் நடந்த எல்லா வழியிலும் நடந்து, தன் தகப்பன் சேவித்த அருவருப்பான சிலைகளை வணங்கி அவைகளைப் பணிந்துகொண்டு,

Telugu: తన పితరుల దేవుడైన యెహోవాను వదిలిపెట్టి, యెహోవా మార్గంలో నడవకుండా, తన తండ్రి ప్రవర్తించినట్టు తానూ ప్రవర్తిస్తూ,


NETBible: He followed in the footsteps of his father and worshiped and bowed down to the disgusting idols which his father had worshiped.

NASB: For he walked in all the way that his father had walked, and served the idols that his father had served and worshiped them.

HCSB: He walked in all the ways his father had walked; he served the idols his father had served, and he worshiped them.

LEB: He lived like his father in every way and worshiped and prayed to the idols his father had worshiped.

NIV: He walked in all the ways of his father; he worshipped the idols his father had worshipped, and bowed down to them.

ESV: He walked in all the way in which his father walked and served the idols that his father served and worshiped them.

NRSV: He walked in all the way in which his father walked, served the idols that his father served, and worshiped them;

REB: Following in his father's footsteps he served the idols that his father had served and prostrated himself before them.

NKJV: So he walked in all the ways that his father had walked; and he served the idols that his father had served, and worshiped them.

KJV: And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:

NLT: He followed the example of his father, worshiping the same idols that his father had worshiped.

GNB: he imitated his father's actions, and he worshiped the idols that his father had worshiped.

ERV: Amon lived just as his father had lived. He worshiped and served the same idols his father had worshiped.

BBE: He went in all the ways of his father, being a servant and worshipper of the false gods to which his father had been a servant;

MSG: He followed in the footsteps of his father, serving and worshiping the same foul gods his father had served.

CEV: Amon worshiped the idols Manasseh had made and

CEVUK: Amon worshipped the idols Manasseh had made and

GWV: He lived like his father in every way and worshiped and prayed to the idols his father had worshiped.


NET [draft] ITL: He followed <01980> in the footsteps <01870> of <0834> his father <01> and worshiped <01980> and bowed down <05647> to the disgusting idols <01544> which <0834> his father <01> had worshiped <07812>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 21 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran