Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 20 : 14 >> 

Assamese: তেতিয়া যিচয়া ভাৱবাদীয়ে হিষ্কিয়া ৰজাৰ ওচৰলৈ আহি সুধিলে, “সেই মানুহবোৰে আপোনাক কি কথা কলে? তেওঁলোক ক’ৰ পৰা আহিছিল?” হিষ্কিয়াই ক’লে, “তেওঁলোক দূৰ দেশ বেবিলনৰ পৰা মোৰ ওচৰলৈ আহিছিল।”


AYT: Lalu, Nabi Yesaya menghadap Raja Hizkia dan bertanya kepadanya, "Apakah yang telah dikatakan orang-orang ini dan dari manakah mereka datang?" Jawab Hizkia, "Mereka datang dari sebuah negeri yang jauh, yaitu dari Babel.



Bengali: তখন যিশাইয় ভাববাদী রাজা হিষ্কিয়ের কাছে আসলেন এবং তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন, “এই লোকগুলি আপনাকে কি বলল? কোথা থেকেই বা তারা আপনার কাছে এসেছিল?” হিষ্কিয় বললেন, “ওরা দূর দেশ থেকে, বাবিল থেকে এসেছিল।”

Gujarati: ત્યારે પ્રબોધક યશાયાએ હિઝકિયા પાસે આવીને તેને પૂછ્યું, "આ માણસોએ તને શું કહ્યું? તેઓ ક્યાંથી આવ્યા છે?" હિઝકિયાએ કહ્યું, "તેઓ દૂરના દેશ બાબિલથી આવ્યા છે."

Hindi: तब यशायाह भविष्‍यद्वक्‍ता ने हिजकिय्‍याह राजा के पास जाकर पुछा, “वे मनुष्‍य क्‍या कह गए? और कहाँ से तेरे पास आए थे?” हिजकिय्‍याह ने कहा, “वे तो दूर देश से अर्थात् बाबेल से आए थे।”

Kannada: ಆಗ ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆಶಾಯನು ಅರಸನಾದ ಹಿಜ್ಕೀಯನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಅವನನ್ನು, <<ಆ ಮನುಷ್ಯರು ಎಲ್ಲಿಯವರು? ಏನು ಹೇಳಿದರು?>> ಎಂದು ಕೇಳಲು ಅವನು, <<ಅವರು ಬಹು ದೂರ ದೇಶವಾದ ಬಾಬೆಲಿನಿಂದ ಬಂದವರು>> ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟನು.

Marathi: तेव्हा यशया संदेष्ट राजाकडे येऊन म्हणाला, “हे लोक कोण? त्यांचे काय म्हणणे आहे?”हिज्कीया म्हणाला, “हे फार लांबच्या प्रांतातून बाबेलमधून आले आहेत.”

Odiya: ସେତେବେଳେ ଯିଶାଇୟ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତା ହିଜକୀୟ ରାଜାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, “ଏହି ଲୋକମାନେ କଅଣ କହିଲେ ? ସେମାନେ କେଉଁଠାରୁ ତୁମ୍ଭ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ ?” ତହିଁରେ ହିଜକୀୟ କହିଲେ, “ସେମାନେ ଦୂର ଦେଶ ବାବିଲରୁ ଆସିଅଛନ୍ତି ।”

Punjabi: ਤਦ ਯਸਾਯਾਹ ਨਬੀ ਹਿਜ਼ਕੀਯਾਹ ਰਾਜਾ ਕੋਲ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਕੀ ਆਖਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਕਿੱਥੋਂ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਆਏ ? ਹਿਜ਼ਕੀਯਾਹ ਨੇ ਅੱਗੋਂ ਆਖਿਆ, ਉਹ ਇੱਕ ਦੂਰ ਦੇਸ ਤੋਂ ਆਏ, ਬਾਬਲ ਤੋਂ ।

Tamil: அப்பொழுது ஏசாயா தீர்க்கதரிசி எசேக்கியா ராஜாவினிடத்தில் வந்து: அந்த மனிதர்கள் என்ன சொன்னார்கள், எங்கேயிருந்து உம்மிடத்தில் வந்தார்கள் என்று கேட்டான். அதற்கு எசேக்கியா: பாபிலோன் என்னும் தூரதேசத்திலிருந்து வந்தார்கள் என்றான்.

Telugu: తరువాత ప్రవక్త అయిన యెషయా హిజ్కియా రాజు దగ్గరకు వచ్చి <<ఆ మనుషులు ఏమన్నారు? నీ దగ్గరకు ఎక్కడ నుంచి వచ్చారు?>> అని అడిగాడు. హిజ్కియా <<బబులోను అనే దూరదేశం నుంచి వాళ్ళు వచ్చారు>> అని చెప్పాడు.


NETBible: Isaiah the prophet visited King Hezekiah and asked him, “What did these men say? Where do they come from?” Hezekiah replied, “They come from the distant land of Babylon.”

NASB: Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, "What did these men say, and from where have they come to you?" And Hezekiah said, "They have come from a far country, from Babylon."

HCSB: Then the prophet Isaiah came to King Hezekiah and asked him, "What did these men say, and where did they come to you from?" Hezekiah replied, "They came from a distant country, from Babylon."

LEB: Then the prophet Isaiah came to King Hezekiah and asked, "What did these men say? And where did they come from?" Hezekiah answered, "They came to me from the distant country of Babylon."

NIV: Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked, "What did those men say, and where did they come from?" "From a distant land," Hezekiah replied. "They came from Babylon."

ESV: Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah, and said to him, "What did these men say? And from where did they come to you?" And Hezekiah said, "They have come from a far country, from Babylon."

NRSV: Then the prophet Isaiah came to King Hezekiah, and said to him, "What did these men say? From where did they come to you?" Hezekiah answered, "They have come from a far country, from Babylon."

REB: The prophet Isaiah came to King Hezekiah and asked, “What did these men say? Where did they come from?” “They came from a distant country,” Hezekiah answered, “from Babylon.”

NKJV: Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah, and said to him, "What did these men say, and from where did they come to you?" So Hezekiah said, "They came from a far country, from Babylon."

KJV: Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, [even] from Babylon.

NLT: Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked him, "What did those men want? Where were they from?" Hezekiah replied, "They came from the distant land of Babylon."

GNB: Then the prophet Isaiah went to King Hezekiah and asked, “Where did these men come from and what did they say to you?” Hezekiah answered, “They came from a very distant country, from Babylonia.”

ERV: Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and asked him, “What did these men say? Where did they come from?” Hezekiah said, “These men came from a faraway country, from Babylon.”

BBE: Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, What did these men say and where did they come from? And Hezekiah said, They came from a far country, even from Babylon.

MSG: And then Isaiah the prophet showed up: "And just what were these men doing here? Where did they come from and why?" Hezekiah said, "They came from far away--from Babylon."

CEV: Isaiah asked Hezekiah, "Where did these men come from? What did they want?" "They came all the way from Babylonia," Hezekiah answered.

CEVUK: Isaiah asked Hezekiah, “Where did these men come from? What did they want?” “They came all the way from Babylonia,” Hezekiah answered.

GWV: Then the prophet Isaiah came to King Hezekiah and asked, "What did these men say? And where did they come from?" Hezekiah answered, "They came to me from the distant country of Babylon."


NET [draft] ITL: Isaiah <03470> the prophet <05030> visited <0935> King <04428> Hezekiah <02396> and asked <0559> him, “What <04100> did these <0428> men <0376> say <0559>? Where <0370> do they come <0935> from <0413>?” Hezekiah <02396> replied <0559>, “They come <0935> from the distant <07350> land <0776> of Babylon <0894>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 20 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran