Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 2 : 19 >> 

Assamese: এদিন নগৰৰ লোকসকলে ইলীচাক ক’লে, “মহাশয়, আপুনিতো দেখিছেই যে এক সুন্দৰ অৱস্থানত এই নগৰখন আছে। কিন্তু ইয়াৰ পানী বিশুদ্ধ নহয় আৰু ভূমিয়েও ভাল শস্য উৎপন্ন নকৰে।”


AYT: Berkatalah penduduk kota kepada Elisa, "Cobalah lihat! Kota ini terdapat di tempat yang baik seperti yang tuanku lihat, tetapi airnya buruk dan di tanah ini sering terjadi keguguran."



Bengali: পরে নগরের লোকেরা ইলীশায়কে বলল, “অনুরোধ করি, দেখুন, এই নগরের জায়গাটা চমৎকার ঠিকই, এটা তো প্রভু দেখছেন; কিন্তু এর জল ভাল নয় আর জমি ফলবান না।”

Gujarati: તે નગરના માણસોએ એલિશાને કહ્યું, "કૃપા કરીને જો, જેમ મારા માલિક જુએ છે કે આ શહેર કેવું રમણીય છે, પણ અહીંનું પાણી સારું નથી અને દેશ ફળદ્રુપ નથી."

Hindi: उस नगर के निवासियों ने एलीशा से कहा, “देख, यह नगर मनभावने स्‍थान पर बसा है, जैसा मेरा प्रभु देखता है परन्‍तु पानी बुरा है; और भूमि गर्भ गिरानेवाली है।”

Kannada: ಯೆರಿಕೋವಿನ ಜನರು ಎಲೀಷನಿಗೆ, <<ನಮ್ಮ ಒಡೆಯನಾದ ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವಂತೆ, ಈ ಊರು ಕಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಸ್ಥಳವು ಒಳ್ಳೆಯದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ನೀರು ಕೆಟ್ಟದ್ದಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಬಂಜೆತನ ಉಂಟಾಗಿದೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

Marathi: आणि त्या नगरातील माणसे अलीशाला म्हणाली, “पाहा, आम्ही तुला विनंती करतो, ह्या नगराची परिस्थिती आनंददायी आहे, हे तुम्ही पाहताच आहात, पण इथले पाणी खराब व जमिन नापीक आहे.”

Odiya: ଅନନ୍ତର ନଗରସ୍ଥ ଲୋକମାନେ ଇଲୀଶାୟଙ୍କୁ କହିଲେ, “ଦେଖନ୍ତୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ବିନୟ କରୁଅଛୁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଦେଖୁଅଛନ୍ତି ଯେ, ଏହି ନଗରର ସ୍ଥାନ ମନୋରମ; ମାତ୍ର ଜଳ ମନ୍ଦ ଓ ଭୂମି ଫଳନାଶକ ।”

Punjabi: ਉਸ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਅਲੀਸ਼ਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਵੇਖੋ, ਇਹ ਸ਼ਹਿਰ ਕਿੰਨ੍ਹੇ ਚੰਗੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਸਾਡਾ ਸੁਆਮੀ ਵੀ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਪਰ ਪਾਣੀ ਖਰਾਬ ਤੇ ਧਰਤੀ ਬੰਜਰ ਜਿਹੀ ਹੈ ।”

Tamil: பின்பு அந்தப் பட்டணத்தின் மனிதர்கள் எலிசாவை நோக்கி: இதோ, எங்கள் ஆண்டவன் காண்கிறபடி இந்தப் பட்டணம் குடியிருப்பதற்கு நல்லது; தண்ணீரோ கெட்டது, நிலமும் பாழ்நிலம் என்றார்கள்.

Telugu: తర్వాత ఆ పట్టణంలో మనుషులు ఎలీషాతో <<మా గోడు వినండి. మా యజమానులైన మీరు చూస్తున్నట్లు ఈ పట్టణ ప్రాంతం మనోహరంగా ఉంది. కానీ ఇక్కడి నీళ్ళు మంచివి కావు. అందుచేత భూమి కూడా నిస్సారంగా ఉంది>> అన్నారు.


NETBible: The men of the city said to Elisha, “Look, the city has a good location, as our master can see. But the water is bad and the land doesn’t produce crops.”

NASB: Then the men of the city said to Elisha, "Behold now, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad and the land is unfruitful."

HCSB: Then the men of the city said to Elisha, "Even though our lord can see that the city's location is good, the water is bad and the land unfruitful."

LEB: The people of the city of Jericho told Elisha, "This city’s location is as good as you will ever find. But the water is bad, and the land cannot grow crops."

NIV: The men of the city said to Elisha, "Look, our lord, this town is well situated, as you can see, but the water is bad and the land is unproductive."

ESV: Now the men of the city said to Elisha, "Behold, the situation of this city is pleasant, as my lord sees, but the water is bad, and the land is unfruitful."

NRSV: Now the people of the city said to Elisha, "The location of this city is good, as my lord sees; but the water is bad, and the land is unfruitful."

REB: The people of the city said to Elisha, “Lord, you can see how pleasantly situated our city is, but the water is polluted and the country is sterile.”

NKJV: Then the men of the city said to Elisha, "Please notice, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad, and the ground barren."

KJV: And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city [is] pleasant, as my lord seeth: but the water [is] naught, and the ground barren.

NLT: Now the leaders of the town of Jericho visited Elisha. "We have a problem, my lord," they told him. "This town is located in beautiful natural surroundings, as you can see. But the water is bad, and the land is unproductive."

GNB: Some men from Jericho went to Elisha and said, “As you know, sir, this is a fine city, but the water is bad and causes miscarriages.”

ERV: The men of the city said to Elisha, “Sir, you can see this city is in a nice place, but the water is bad. That is why the land cannot grow crops.”

BBE: Now the men of the town said to Elisha, You see that the position of this town is good; but the water is bad, causing the young of the cattle to come to birth dead.

MSG: One day the men of the city said to Elisha, "You can see for yourself, master, how well our city is located. But the water is polluted and nothing grows."

CEV: One day the people of Jericho said, "Elisha, you can see that our city is in a good spot. But the water from our spring is so bad that it even keeps our crops from growing."

CEVUK: One day the people of Jericho said, “Elisha, you can see that our city is in a good spot. But the water from our spring is so bad that it even keeps our crops from growing.”

GWV: The people of the city of Jericho told Elisha, "This city’s location is as good as you will ever find. But the water is bad, and the land cannot grow crops."


NET [draft] ITL: The men <0376> of the city <05892> said <0559> to <0413> Elisha <0477>, “Look <02009>, the city <05892> has a good <02896> location <04186>, as <0834> our master <0113> can see <07200>. But the water <04325> is bad <07451> and the land <0776> doesn’t produce crops <07921>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 2 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran