Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 2 : 18 >> 

Assamese: ইলীচা যিৰীহোত থকাৰ সময়তে তেওঁলোক তেওঁৰ ওচৰলৈ উলটি আহিল; ইলীচাই তেওঁলোকক ক’লে, “মই জানো তোমালোকক কোৱা নাছিলো, ‘নাযাবা বুলি’?”


AYT: Lalu mereka kembali kepada Elisa yang tinggal di Yerikho. Katanya kepada mereka, "Bukankah telah kukatakan kepadamu, 'Jangan pergi'?



Bengali: পরে তারা ইলীশায়ের কাছে ফিরে এলো; ইলীশায় তখন যিরীহোতে ছিলেন। তিনি বললেন, “আমি তোমাদেরকে বলেছিলাম যে যেতে হবে না।”

Gujarati: તે યરીખોમાં હતો, તે દરમિયાન તેઓ તેની પાસે પાછા આવ્યા. તેણે તેઓને કહ્યું, "શું મેં તમને નહોતું કહ્યું કે, જશો નહિ'?"

Hindi: उस समय तक वह यरीहो में ठहरा रहा, अत: जब वे उसके पास लौट आए, तब उसने उनसे कहा, “क्‍या मैं ने तुम से न कहा था, कि मत जाओ?”

Kannada: ಇನ್ನೂ ಯೆರಿಕೋವಿನಲ್ಲೇ ಇದ್ದ ಎಲೀಷನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು. ಎಲೀಷನು ಅವರಿಗೆ, ಹೋಗಬೇಡಿರಿ ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳಲಿಲ್ಲವೋ? ಎಂದನು.

Marathi: आणि अलीशा यरीहोत राहत असता, ते त्याच्याकडे परत आले, तेव्हा तो त्यांना म्हणाला, जाऊ नका, असे मी तुम्हांला सांगितले नव्हते काय?

Odiya: ପୁଣି ଇଲୀଶାୟ ଯିରୀହୋରେ ଥାଉ ଥାଉ ସେମାନେ ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରି ଆସିଲେ; ଏଥିରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, “ନ ଯାଅ ବୋଲି ମୁଁ କ'ଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହି ନ ଥିଲି ।”

Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਮੁੜ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਆਏ, ਉਹ ਯਰੀਹੋ ਵਿੱਚ ਹੀ ਠਹਿਰਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ । ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਕੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸੀ ਆਖਿਆ, ਜੋ ਨਾ ਜਾਇਓ ।”

Tamil: எரிகோவிலிருந்த அவனிடத்திற்குத் திரும்பிவந்தபோது, அவன் இவர்களைப் பார்த்து: போகவேண்டாம் என்று நான் உங்களுக்குச் சொல்லவில்லையா என்றான்.

Telugu: దాంతో వాళ్ళు యెరికో పట్టణంలోనే ఆగి ఉన్న ఎలీషా దగ్గరకు తిరిగి వచ్చారు. అతడు వాళ్ళతో <<వెళ్ళ వద్దని నేను మీకు చెప్పాను కదా>> అన్నాడు.


NETBible: When they came back, Elisha was staying in Jericho. He said to them, “Didn’t I tell you, ‘Don’t go’?”

NASB: They returned to him while he was staying at Jericho; and he said to them, "Did I not say to you, ‘Do not go’?"

HCSB: When they returned to him in Jericho where he was staying, he said to them, "Didn't I tell you not to go?"

LEB: They returned to Elisha in Jericho, where he was waiting. He said, "Didn’t I tell you not to go?"

NIV: When they returned to Elisha, who was staying in Jericho, he said to them, "Didn’t I tell you not to go?"

ESV: And they came back to him while he was staying at Jericho, and he said to them, "Did I not say to you, 'Do not go'?"

NRSV: When they came back to him (he had remained at Jericho), he said to them, "Did I not say to you, Do not go?"

REB: When they came back to Elisha, who had remained at Jericho, he said to them, “Did I not tell you not to go?”

NKJV: And when they came back to him, for he had stayed in Jericho, he said to them, "Did I not say to you, ‘Do not go’?"

KJV: And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not?

NLT: Elisha was still at Jericho when they returned. "Didn’t I tell you not to go?" he asked.

GNB: Then they returned to Elisha, who had waited at Jericho, and he said to them, “Didn't I tell you not to go?”

ERV: So the men went to Jericho where Elisha was staying and told him. Elisha said to them, “I told you not to go.”

BBE: And they came back to him, while he was still at Jericho; and he said to them, Did I not say to you, Go not?

MSG: Finally, they returned to Elisha in Jericho. He told them, "So there--didn't I tell you?"

CEV: They returned to Jericho, and Elisha said, "I told you that you wouldn't find him."

CEVUK: They returned to Jericho, and Elisha said, “I told you that you wouldn't find him.”

GWV: They returned to Elisha in Jericho, where he was waiting. He said, "Didn’t I tell you not to go?"


NET [draft] ITL: When they came back <07725>, Elisha <01931> was staying <03427> in Jericho <03405>. He said <0559> to <0413> them, “Didn’t <03808> I tell <0559> you, ‘Don’t <0408> go <01980>’?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 2 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran