Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 2 : 16 >> 

Assamese: তেওঁলোকে তেওঁক ক’লে, “চাওক, আপোনাৰ দাসসকলৰ মাজত ইয়াত পঞ্চাশজন শক্তিশালী লোক আছে। বিনয় কৰোঁ, তেওঁলোকক আপোনাৰ গুৰুক বিচাৰি যাবলৈ অনুমতি দিয়ক; হয়তো যিহোৱাৰ আত্মাই তেওঁক তুলি লৈ গৈ কোনো পৰ্ব্বত নাইবা কোনো উপত্যকাত পেলাই গৈছে।” কিন্তু ইলীচাই ক’লে, “নহয়! তেওঁলোকৰ কাকো পঠাব নালাগে।”


AYT: Kata mereka kepadanya, "Coba lihatlah! Ada pada hamba-hambamu ini lima puluh laki-laki yang merupakan orang-orang yang tangkas. Biarlah mereka pergi untuk mencari tuanmu. Jangan-jangan ia diangkat oleh Roh TUHAN dan dilemparkan ke salah satu gunung ke salah satu lembah." Jawab Elisa, "Jangan menyuruh mereka pergi.



Bengali: আর তাঁকে বলল, “দেখুন, এখানে আপনার পঞ্চাশজন শক্তিশালী দাস আছে; অনুরোধ করি, তারা আপনার প্রভুকে খুঁজতে যাক; কি জানি, সদাপ্রভুর আত্মা তাঁকে তুলে নিয়ে গিয়ে কোন পর্বতে কিংবা কোন উপত্যকায় ফেলে গেছেন।” তিনি বললেন, “পাঠিও না।”

Gujarati: તેઓએ એલિશાને કહ્યું, "હવે જો, તારા દાસોની સાથે પચાસ મજબૂત માણસો છે. અમને જવા દે, કે અમે જઈને તારા ગુરુની શોધ કરીને જોઈએ, કદાચ ઈશ્વરના આત્માએ એલિયાને ઉઠાવીને કોઈ પર્વત પર કે ખીણમાં રાખ્યો હોય." એલિશાએ કહ્યું, "ના, તેઓને મોકલશો નહિ."

Hindi: तब उन्होंने उससे कहा, “सुन, तेरे दासों के पास पचास बलवान पुरुष हैं, वे जाकर तेरे स्‍वामी को ढूढें, सम्‍भव है कि क्‍या जाने यहोवा के आत्‍मा ने उसको उठाकर किसी पहाड़ पर वा किसी तराई में डाल दिया हो।” उसने कहा, “मत भेजो।”

Kannada: ಅನಂತರ ಅವರು ಅವನಿಗೆ, <<ನಿನ್ನ ಸೇವಕರಾದ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಐವತ್ತು ಮಂದಿ ಬಲಿಷ್ಠಜನರಿದ್ದಾರೆ. ನಿನ್ನ ಯಜಮಾನನ್ನು ಹುಡುಕುವುದಕ್ಕೆ ಅವರಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಯಾಗಲಿ ಯೆಹೋವನ ಆತ್ಮವು ಅವನನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಒಂದು ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲಾಗಲಿ ತಗ್ಗಿನಲ್ಲಾಗಲಿ ಇಟ್ಟಿರಬಹುದು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. ಅವನು ಅವರಿಗೆ, <<ನೀವು ಅವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಡಿರಿ>> ಎಂದನು.

Marathi: ते त्याला म्हणाले, “आता पाहा, तुझ्या दासाकडे कडे पन्नास चांगली माणसे आहेत. त्यांना जाऊन तुझ्या स्वामीचा शोध घेऊ दे. कदाचित् परमेश्वराच्या आत्म्याने एलीयाला वर नेऊन कोठेतरी डोंगर किंवा दरीमध्ये टाकले असेल.” अलीशा म्हणाला, “नाही, त्यांना पाठवू नका.”

Odiya: ଆଉ ସେମାନେ ଇଲୀଶାୟଙ୍କୁ କହିଲେ, “ଏବେ ଦେଖନ୍ତୁ, ଆପଣଙ୍କ ଦାସମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ପଚାଶ ବଳବାନ୍ ଲୋକ ଅଛନ୍ତି; ଆମ୍ଭେମାନେ ବିନୟ କରୁଅଛୁ, ସେମାନେ ଯାଇ ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ; ହୋଇପାରେ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆତ୍ମା ତାଙ୍କୁ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱକୁ ନେଇ କୌଣସି ପର୍ବତ ଅବା ଉପତ୍ୟକାରେ ପକାଇ ଦେଇଥିବେ ।” ଏଥିରେ ଇଲୀଶାୟ କହିଲେ, “ତୁମ୍ଭେମାନେ ପଠାଅ ନାହିଁ ।”

Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਵੇਖ, ਤੇਰੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਪੰਜਾਹ ਸੂਰਬੀਰ ਹਨ । ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣ ਦੇ ਜੋ ਉਹ ਤੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਲੱਭਣ । ਕੀ ਜਾਣੀਏ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਆਤਮਾ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਚੁੱਕ ਕੇ ਕਿਸੇ ਪਹਾੜ ਦੇ ਉੱਤੇ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਖੱਡ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ ? ” ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਭੇਜੋ ।”

Tamil: இதோ, உமது அடியாரோடு ஐம்பது பலவான்கள் இருக்கிறார்கள்; அவர்கள் போய் உம்முடைய எஜமானைத் தேடும்படி உத்தரவு கொடும்; ஒருவேளை கர்த்தருடைய ஆவியானவர் அவரை எடுத்து, மலைகளில் ஒன்றின் மேலாகிலும் பள்ளத்தாக்குகளில் ஒன்றிலாகிலும் கொண்டுபோய் வைத்திருப்பார் என்றார்கள். அதற்கு எலிசா: அவர்களை அனுப்பவேண்டாம் என்றான்.

Telugu: వాళ్ళు అతనితో <<నీ సేవకులైన మా దగ్గర యాభై మంది బలమైన వాళ్ళున్నారు. నీ గురువును వెదకడానికి వాళ్ళను వెళ్ళనివ్వు. ఒకవేళ యెహోవా ఆత్మ అతణ్ణి పైకి తీసుకు వెళ్ళి ఏ పర్వతం మీదనో, ఏ లోయలోనో పడవేసి ఉండవచ్చు>> అని మనవి చేశారు. దానికి ఎలీషా <<వద్దు, ఎవర్నీ పంపకండి>> అని జవాబిచ్చాడు.


NETBible: They said to him, “Look, there are fifty capable men with your servants. Let them go and look for your master, for the wind sent from the Lord may have carried him away and dropped him on one of the hills or in one of the valleys.” But Elisha replied, “Don’t send them out.”

NASB: They said to him, "Behold now, there are with your servants fifty strong men, please let them go and search for your master; perhaps the Spirit of the LORD has taken him up and cast him on some mountain or into some valley." And he said, "You shall not send."

HCSB: Then the sons of the prophets said to Elisha, "Since there are 50 strong men here with your servants, please let them go and search for your master. Maybe the Spirit of the LORD has carried him away and put him on one of the mountains or into one of the valleys." He answered, "Don't send them ."

LEB: They said to him, "There are 50 strong men here with us. Please let them go and search for your master. Maybe the LORD’S Spirit lifted him up and dropped him on one of the hills or in one of the valleys." Elisha answered, "Don’t send them to look."

NIV: "Look," they said, "we your servants have fifty able men. Let them go and look for your master. Perhaps the Spirit of the LORD has picked him up and set him down on some mountain or in some valley." "No," Elisha replied, "do not send them."

ESV: And they said to him, "Behold now, there are with your servants fifty strong men. Please let them go and seek your master. It may be that the Spirit of the LORD has caught him up and cast him upon some mountain or into some valley." And he said, "You shall not send."

NRSV: They said to him, "See now, we have fifty strong men among your servants; please let them go and seek your master; it may be that the spirit of the LORD has caught him up and thrown him down on some mountain or into some valley." He responded, "No, do not send them."

REB: and said, “Your servants have fifty stalwart men. Let them go and search for your master; perhaps the spirit of the LORD has lifted him up and cast him on some mountain or into some valley.” But he said, “No, you must not send them.”

NKJV: Then they said to him, "Look now, there are fifty strong men with your servants. Please let them go and search for your master, lest perhaps the Spirit of the LORD has taken him up and cast him upon some mountain or into some valley." And he said, "You shall not send anyone."

KJV: And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest peradventure the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send.

NLT: "Sir," they said, "just say the word and fifty of our strongest men will search the wilderness for your master. Perhaps the Spirit of the LORD has left him on some mountain or in some valley." "No," Elisha said, "don’t send them."

GNB: and said, “There are fifty of us here, all strong men. Let us go and look for your master. Maybe the spirit of the LORD has carried him away and left him on some mountain or in some valley.” “No, you must not go,” Elisha answered.

ERV: They said, “Look, we have 50 good men. Please let them go and look for your master. Maybe the LORD'S Spirit has taken Elijah up and dropped him on some mountain or in some valley.” But Elisha answered, “No, don’t send men to look for Elijah!”

BBE: And they said, Your servants have with us here fifty strong men; be pleased to let them go in search of Elijah; for it may be that the spirit of the Lord has taken him up and put him down on some mountain or in some valley. But he said, Do not send them.

MSG: They then said, "We're at your service. We have fifty reliable men here; let's send them out to look for your master. Maybe GOD's spirit has swept him off to some mountain or dropped him into a remote ravine." Elisha said, "No. Don't send them."

CEV: and said, "There are fifty strong men here with us. Please let them go look for your master. Maybe the Spirit of the LORD carried him off to some mountain or valley." "No," Elisha replied, "they won't find him."

CEVUK: and said, “There are fifty strong men here with us. Please let them go and look for your master. Perhaps the Spirit of the Lord carried him off to some mountain or valley.” “No,” Elisha replied, “they won't find him.”

GWV: They said to him, "There are 50 strong men here with us. Please let them go and search for your master. Maybe the LORD’S Spirit lifted him up and dropped him on one of the hills or in one of the valleys." Elisha answered, "Don’t send them to look."


NET [draft] ITL: They said <0559> to <0413> him, “Look <02009>, there are <03426> fifty <02572> capable <02428> men <0376> with <0854> your servants <05650>. Let <04994> them go <01980> and look for <01245> your master <0113>, for <06435> the wind <07307> sent from the Lord <03068> may have carried <05375> him away <05375> and dropped <07993> him on one <0259> of the hills <02022> or <0176> in one <0259> of the valleys <01516>.” But Elisha replied <0559>, “Don’t <03808> send <07971> them out <07971>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 2 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran